Translation of "Beiseite" in French

0.004 sec.

Examples of using "Beiseite" in a sentence and their french translations:

- Bitte gehen Sie beiseite.
- Bitte geht beiseite.
- Bitte geh beiseite.

- Veuillez vous mettre de côté.
- Mets-toi de côté, je te prie.

Spaß beiseite.

Un peu de sérieux.

- Bitte gehen Sie beiseite.
- Bitte geht beiseite.

Veuillez vous mettre de côté.

Bitte geh beiseite.

Mets-toi de côté, je te prie.

Bitte gehen Sie beiseite.

Veuillez vous mettre de côté.

Ich nahm ihn beiseite.

Je l'ai pris de côté.

Er legte das Buch beiseite.

Il mit le livre de côté.

- Sei mal ernst!
- Spaß beiseite!

Sois sérieux.

Scherz beiseite natürlich die wahre Methode

plaisantant à part bien sûr la vraie méthode

Scherz beiseite, was willst du tun?

Blague à part, que veux-tu faire ?

Spaß beiseite, was versuchst du zu sagen?

Blague à part, que cherches-tu à dire ?

Lege all das beiseite, was unnütz ist.

Mets de côté tout ce qui est inutile.

Bill legte 100 Dollar für seine Reise beiseite.

Bill mit cent dollars de côté pour son voyage.

Maria legte ihr Strickzeug beiseite und stand auf.

- Mary mit son tricot de côté et se leva.
- Mary a mis son tricot de côté et s'est levée.

Legen wir dieses Geld für unsere Sommerreise beiseite.

Mettons cet argent de côté pour notre voyage estival.

Du solltest etwas Geld für deine Hochzeit beiseite legen.

Tu devrais mettre de l'argent de côté pour ton mariage.

Sie arbeitete hart, um Geld beiseite legen zu können.

Elle travailla dur pour pouvoir mettre de l'argent de côté.

Nur Murat seine Kavallerie anführen. Ihre Differenzen wurden beiseite gelegt:

seul Murat ferait l'affaire pour diriger sa cavalerie. Leurs différends sont mis de côté:

Spaß beiseite, dieser Satz sollte doch wohl gelöscht werden, oder?

Blague à part, cette phrase devrait bien être supprimée, non ?

Du hättest besser etwas Geld für deine Hochzeit beiseite legen sollen.

Tu ferais bien d'épargner de l'argent pour ton mariage.

Ich möchte, dass Sie die Magazine, Broschüren und dergleichen beiseite legen.

Je voudrais que vous mettiez de côté les magazines, brochures et autres.

Gelegentlich legte er das Buch beiseite und schaute aus dem Fenster.

Il mettait parfois l'ouvrage de côté et regardait par la fenêtre.

Zucker und Maisstärke in einer Schüssel mit einem Schneebesen schlagen. Beiseite stellen.

Fouetter le sucre et la fécule de maïs dans un bol. Réserver.

- Bitte bewege den Stuhl. Er ist im Weg.
- Bitte bewegen Sie den Stuhl. Er ist im Weg.
- Schieb bitte den Stuhl beiseite. Er steht im Weg.
- Schieben Sie bitte den Stuhl beiseite. Er steht im Weg.
- Schiebt bitte den Stuhl beiseite. Er steht im Weg.

Déplace la chaise, s'il te plait. Elle est dans le passage.

Es heißt, er habe eine Menge Geld auf einem Schweizer Konto beiseite geschafft.

On dit qu'il a beaucoup d'argent planqué sur un compte en Suisse.

Einem erbitterten Rivalen seit einem Streit in Ägypten, aber sie legten ihre Differenzen beiseite.

un rival acharné depuis une brouille en Egypte, mais ils ont mis leurs différences de côté.

Mein Großvater hat mich die gute Gewohnheit gelehrt, Geld für schlechte Zeiten beiseite zu legen.

Mon grand-père m'a enseigné la bonne habitude de mettre de l'argent de côté pour les mauvais jours.

Wenn man die Tatsachen- oder Fiktionsfrage beiseite lässt, drücken sie alle, glaube ich, eine sehr charakteristische

Laissant de côté la question de la réalité ou de la fiction, ils expriment tous, je pense, une attitude

- Sie hat hart gearbeitet, um Geld zu sparen.
- Sie arbeitete hart, um Geld beiseite legen zu können.

Elle a travaillé dur pour économiser de l'argent.

Der Ritter und der Drache beschlossen, Schwert und Flammenatem einmal beiseite zu lassen und ihre Differenzen auszudiskutieren.

Le chevalier et le dragon décidèrent de laisser de côté épée et souffle de feu et de discuter de leurs différents.