Translation of "Ferais" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "Ferais" in a sentence and their turkish translations:

Que ferais-je ?

Ne yapacaktım?

Je ferais pareil.

Ben de aynısını yapardım.

Le ferais-tu ?

Bunu yapar mısın?

- Qu'est-ce que je ferais sans vous ?
- Que ferais-je sans vous ?
- Que ferais-je sans toi ?

Sensiz ne yaparım?

Pourquoi le ferais-je ?

- Ne diye yapayım?
- Niçin yapayım?

Que ferais-tu différemment ?

- Neyi farklı yapardın?
- Neyi farklı bir şekilde yapardın?

- Tu ferais mieux de t'y faire.
- Tu ferais mieux de t'y habituer.

Sen buna alışabilirsin.

- Je ferais mieux de vous rappeler.
- Je ferais mieux de te rappeler.

Seni tekrar arasam iyi olur.

- Je ne te ferais jamais ça.
- Je ne vous ferais jamais cela.

Bunu asla yapmam sana.

- Ferais-tu vraiment ça pour moi ?
- Tu ferais vraiment ça pour moi ?

Bunu benim için gerçekten yapar mısın?

- Je ferais mieux d'aller avec toi.
- Je ferais mieux d'aller avec vous.

Seninle gitsem iyi olur.

Que ferais-tu des informations ?

Alacağın bilgiyle ne yapacaksın?

Tu ferais mieux de reculer.

Geri adım atsan iyi olur.

Je ferais mieux d'y aller.

Yoluma gitsem iyi olur.

Je ferais mieux de sortir.

Dışarı çıkmayı tercih ederim.

Je ne le ferais pas.

Ben onu yapmazdım.

Pourquoi Dieu ferais-je cela ?

Neden onu yapardım?

Tu ferais un bon diplomate.

Sen iyi bir diplomat olacaksın.

Je ferais un bon chaperon.

İyi bir şaperon olurdum.

Je ne ferais pas ça.

Bunu yapamam.

- Que ferais-je s'ils venaient vraiment ?
- Que ferais-je si elles venaient vraiment ?

Onlar gerçekten gelse ben ne yaparım?

- Tu ferais mieux d'aller dormir immédiatement.
- Tu ferais mieux d'aller au lit immédiatement.

Derhal yatmaya gitsen iyi olur.

- Je ne le ferais pas si j'étais à ta place.
- Si j'étais vous, je ne ferais pas ça.
- À ta place, je ne le ferais pas.
- Si j'étais à ta place, je ne ferais pas cela.
- Si j'étais à votre place, je ne ferais pas ainsi.
- Je ne le ferais pas si j'étais vous.
- Je ne le ferais pas si j'étais toi.
- Si j'étais toi, je ne le ferais pas.
- Si j'étais vous, je ne le ferais pas.
- À ta place, je le ferais pas.
- Si j’étais toi, je le ferais pas.

- Yerinde olsam onu yapmam.
- Yerinde olsam, yapmam.
- Yerinde olsam, öyle yapmam.
- Senin yerinde olsam, onu yapmazdım.

- Si j'étais vous, je lui ferais confiance.
- Si j'étais toi, je lui ferais confiance.

Senin yerinde olsam, ona güvenirim.

- Je ferais n'importe quoi pour te protéger.
- Je ferais n'importe quoi pour vous protéger.

Seni korumak için her şeyi yaparım.

- Penses-tu que je ferais vraiment ça ?
- Pensez-vous que je ferais vraiment cela ?

Gerçekten onu yapacağımı düşünüyor musun?

- Je ne ferais pas ça sans toi.
- Je ne ferais pas cela sans vous.

Bunu sensiz yapmazdım.

- Je ferais n'importe quoi pour toi, Tom.
- Je ferais n'importe quoi pour vous, Tom.

Senin için her şeyi yapardım, Tom.

Bien sûr que je le ferais,

Elbette yapardım.

Tu ferais mieux de commencer maintenant.

Şimdi başlasan iyi olur.

Tu ferais mieux de te dépêcher.

Acele etsen iyi olur.

Je ferais n'importe quoi pour toi.

Ben sizin için herhangi bir lanet şeyi yapardım.

Je ferais bien d'y aller maintenant.

Şimdi gidebilirim.

Je ferais tout sauf ce boulot.

Bu iş dışında bir şey yapacağım.

Je ferais mieux de lui demander.

Ben ona sorsam iyi olur.

- Le ferais-tu ?
- Le feriez-vous ?

Onu yapar mısın?

Tu ferais mieux de descendre immédiatement.

Hemen buraya insen iyi olur.

Le pourrais-tu, le ferais-tu ?

Eğer onu yapabilsen, yapar mısın?

Que ferais-je si tu mourais ?

Sen ölürsen ben ne yaparım?!

Je ferais mieux de nettoyer maintenant.

Şimdi temizlesem iyi olur.

Je ferais mieux de réveiller Tom.

Tom'u uyandırsam iyi olur.

Je sais ce que je ferais.

Ne yapacağımı biliyorum.

J'ai dit que je le ferais.

Onu yapacağımı söyledim.

Je le ferais si je pouvais.

Yapabilseydim yapardım.

Je ferais attention si j'étais toi.

Yerinde olsam dikkatli olurdum.

Je ferais mieux d'y aller maintenant.

Şimdi gitsem iyi olur.

Tu ferais mieux d'ignorer ses excentricités.

- Onun eksanterik hareketlerine önem vermemelisiniz.
- Onun eksanterik hareketlerine hiç önem vermemelisin.

Si j'étais toi, je ferais ça.

Yerinde olsam onu yaparım.

Je ne leur ferais jamais ça.

Onu onlara asla yapmazdım.

- Que ferais-tu ?
- Que feriez-vous ?

Sen ne yapardın?

Pourquoi ne le ferais-je pas?

- Bunu neden yapmamalıyım?
- Neden onu yapmayacakmışım?

Je ne ferais cela à personne.

Bunu kimseye yapmazdım.

Je ferais tout pour ces gamins.

O çocuklar için her şeyi yapardım.

Tu ferais mieux d'arrêter de fumer.

Sigarayı içmeyi bıraksan iyi olur.

- Que ferais-je si quelque chose t'arrivait ?
- Que ferais-je si quelque chose vous arrivait ?

Sana bir şey olsa, ben ne yaparım?

- Qui vous a dit que je ferais cela ?
- Qui t'a dit que je ferais ça ?

Bunu yapacağımı sana kim söyledi?

- J'ignore ce que je ferais sans vous.
- J'ignore ce que je ferais sans toi.
- Je ne sais pas ce que je ferais sans vous.
- Je ne sais pas ce que je ferais sans toi.

Sensiz ne yapacağımı bilmiyorum.

- Si j'étais toi, je ne le ferais pas.
- Si j'étais vous, je ne le ferais pas.

Yerinde olsam, onu yapmam.

- Je ne le ferais pas si j'étais vous.
- Je ne le ferais pas si j'étais toi.

- Yerinde olsam onu yapmam.
- Yerinde olsam, yapmam.

- Je ferais mieux de te dire la vérité.
- Je ferais mieux de vous dire la vérité.

Sana gerçeği söylesem iyi olur.

- Je n'ai pas dit que je ferais ça.
- Je n'ai pas dit que je le ferais.

Bunu yapacağımı söylemedim.

- Je le ferais, si j'avais plus de temps.
- Je le ferais si je disposais de davantage de temps.
- Je ferais ça si j'avais plus de temps.

Daha fazla zamanım olsaydı bunu yapardım.

Tu ferais mieux d'essayer de t'affirmer davantage.

Kendini daha fazla savunmaya çalışsan iyi olur.

Que ferais-tu si la guerre éclatait ?

- Savaş çıksa ne yaparsın?
- Savaş patlak verseydi ne yapardın?

Je ferais mieux d'aller au lit maintenant.

Şimdi yatmaya gitsem iyi olur.

Tu ferais mieux d'y aller à pied.

Oraya yürüyerek gitsen iyi olur.

Tu ferais mieux d'y aller en tramway.

Tramvayla gitsen iyi olur.

Tu ferais mieux d'attendre le prochain bus.

Bir sonraki otobüsü beklesen iyi olur.

Tu ferais mieux de laisser tomber ça !

Bunu yapmasan daha iyi olur.

Pourquoi est-ce que je ferais ça ?

- Bunu niye yapayım ki?
- Neden bunu yapayım ki?

Tu ferais mieux de me laisser faire.

Onu yapmama izin versen iyi olur.

Je ferais mieux d'aller tôt au lit.

Birazdan yatağa gitsem iyi olur.

Je ferais mieux d'y jeter un œil.

Şuna bir baksam iyi olur.

Je ferais mieux de rentrer chez moi.

Eve gitsem iyi olur.

Je ne ferais jamais une chose pareille.

Böyle bir şeyi asla yapmazdım.

Tu ferais mieux d'aller chez le dentiste.

Diş doktoruna gitsen iyi olur.

Ne fais rien que je ne ferais.

Yapmayacağım bir şeyi yapmayın.

Tu ferais mieux d'écrire l'article à nouveau.

Makaleyi yeniden yazsan iyi olur.

Je ferais mieux d'y aller, moi aussi.

Ben de gitsem iyi olur.

Je savais que tu te ferais attrapé.

Yakalanacağını biliyordum.

Tu ferais mieux de le laisser tranquille.

Onu yalnız başına bıraksan iyi olur.

Le ferais-tu si tu le pouvais ?

Bunu yapabilirsin, değil mi?

Tu ferais mieux d'arrêter de fumer immédiatement.

Derhal sigarayı bıraksan iyi olur.

Si j'en étais capable, je le ferais.

Eğer yapabilseydim, yapardım.

C'est la dernière chose que je ferais.

Bu yapacağım son şey.

Tu ferais mieux de consulter un médecin.

Doktora danışsan iyi olur.

Je ferais mieux de retourner travailler maintenant.

Şimdi işe dönsem iyi olur.

Je me demande ce que Tom ferais.

Tom'un ne yapacağını merak ediyorum.

Je ferais la même chose pour toi.

Senin için aynısını yapardım.

J'ai déjà dit que je le ferais.

Bunu yapacağımı zaten söyledim.

Je ne le ferais pas sans Tom.

Onu Tom olmadan yapmam.

- Je suppose que je ferais mieux d'y aller.
- Je suppose que je ferais mieux de m'en aller.
- Je suppose que je ferais mieux de me mettre en route.

Galiba gitsem iyi olur.

- Je ne ferais jamais ce que Tom a fait.
- Jamais je ne ferais ce que Tom a fait.

Tom'un yaptıklarını asla yapmazdım.