Translation of "Vive" in Spanish

0.011 sec.

Examples of using "Vive" in a sentence and their spanish translations:

Vive l'Empereur!

¡Vive l'Empereur!

Vive l'Empereur !

¡Viva el Emperador!

Vive la vie !

¡Viva la vida!

Vive le chaos !

¡Viva el caos!

Vive la République !

- ¡Viva la República!
- ¡Que viva la República!

Vive la liberté !

¡Viva la libertad!

Vive l'Union Soviétique !

¡Viva la Unión Soviética!

Vive la Reine !

¡Viva la reina!

Vive la langue persane !

¡Larga vida a la lengua persa!

Vive le projet Tatoeba !

¡Viva el Proyecto Tatoeba!

Il a une imagination très vive.

Él tiene una imaginación muy vívida.

D'abord, rendez la couleur vive et lumineuse.

Bien, piensen en el color. Que sea brillante y vívido.

Il n'y avait pas âme qui vive.

- No había una sola condenada alma.
- No había ni dios.
- No había ni un alma.

Une vieille femme est morte brûlée vive.

Una anciana murió quemada.

Le roi est mort, vive le roi !

- A ídolo caído, ídolo puesto.
- ¡El rey ha muerto, que viva el rey!

Tom ressentit une vive douleur à l'estomac.

Tom sintió un dolor agudo en el estómago.

Que l'autre personne vive dans un état merveilleux,

que la otra persona viva en un estado hermoso,

Leur couleur vive sur le dos sert d'avertissement.

La advertencia es el color de la espalda.

Tout le monde trouvait étrange qu'il vive seul.

Todos pensaron que era extraño que él viviera sólo.

J'aurais aimé que mon père vive plus longtemps.

- Ojalá mi padre hubiera vivido mucho más.
- Ojalá mi padre hubiera vivido más.

- Vive la Reine !
- Longue vie à la Reine !

- ¡Larga vida a la reina!
- ¡Viva la reina!

Bien qu'elle vive à proximité, je la vois rarement.

Aunque vive cerca, no la veo mucho.

- Qu'elle vive en ville ou à la campagne m'est indifférent.
- Qu'elle vive en ville ou à la campagne n'est pas important pour moi.
- Qu'elle vive en ville ou à la campagne ne m'importe pas.

No me importa si ella vive en la ciudad o en el campo.

La vieille tante de mon mari a été brûlée vive,

La anciana tía de mi esposo fue quemada viva,

Le mélange des deux substances a provoqué une vive réaction.

La mezcla de ambos materiales provoca una reacción violenta.

Il y a des chances pour qu'elle vive 100 ans.

Es probable que ella viva 100 años.

Tout à coup, je ressentis une vive douleur à l'estomac.

Repentinamente sentí un agudo dolor en mi estómago.

Tom n'aime pas que Mary vive là-bas toute seule.

A Tom no le gusta que Mary esté viviendo allí sola.

Vive l'Empereur! Et merci à Napoleon-Souvenirs.com d'avoir sponsorisé cette vidéo.

¡Vive l'Empereur! Y gracias a Napoleon-Souvenirs.com por patrocinar este video.

Je me demande si le fait que je vive a un sens.

¿Tiene sentido para mí estar vivo?

- Il n'y avait pas âme qui vive.
- Il n'y avait pas un chat.

- No había una sola condenada alma.
- No había un alma.
- No había ni un alma.

- Je n'ai pas assez de mémoire RAM.
- Je n'ai pas assez de mémoire vive.

No tengo suficiente RAM.

- Vive la langue persane !
- Longue vie à la langue persane !
- Longue vie au persan !

¡Larga vida a la lengua persa!

- Il n'y avait pas âme qui vive en vue.
- Il n'y avait personne en vue.

- No se veía ni un alma.
- No había ni un alma a la vista.

- J'étais en alerte pour un fugitif.
- J'étais sur le qui-vive à cause d'un criminel fugitif.

Yo estaba en alerta por un criminal prófugo.

Je crois que celui-ci doit mourir pour que celui-là vive. C'est un monde cruel.

Creo que ésta tiene que morir para que viva la otra. Es un mundo cruel.

Vive le Chili ! Vive le peuple ! Vivent les travailleurs ! Ce sont mes dernières paroles et j’ai la certitude que mon sacrifice ne sera pas vain, j'ai la certitude que, du moins, ce sera un leçon de morale qui punira la félonie, la lâcheté et la trahison.

¡Viva Chile! ¡Viva el pueblo! ¡Vivan los trabajadores! Estas son mis últimas palabras y tengo la certeza de que mi sacrificio no será en vano, tengo la certeza de que, por lo menos, será una lección moral que castigará la felonía, la cobardía y la traición.

Plus tard, quand ils sortirent, il n’y avait pas âme qui vive sur les quais. La ville, avec ses cyprès avait un air sinistre, mais la mer était encore agitée, et se fracassait sur le rivage.

Más tarde, cuando se hubieron ido, no quedaba ningún alma viviente más que confesar en el puerto, la ciudad con sus cipreses parecía totalmente desierta, pero el mar todavía espumaba y golpeaba contra la costa.

- « Jingle Bells », une chanson populaire autour de la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne parlent pas de Noël.
- « Vive le vent », une chanson très appréciée à la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne mentionnent nullement Noël.

- "Jingle Bells," la popular canción en tiempos navideños, en realidad no es una canción navideña. La letra no dice nada sobre navidad.
- "Jingle Bells", la famosa canción navideña, en realidad no tiene nada de navideña. El texto no hace mención alguna de la Navidad.

- Je suis plus intelligent que toi.
- Je suis plus intelligente que toi.
- Je suis plus intelligent que vous.
- Je suis plus intelligente que vous.
- Je suis plus élégant que toi.
- Je suis plus élégante que toi.
- Je suis plus élégant que vous.
- Je suis plus élégante que vous.
- Je suis plus dégourdi que toi.
- Je suis plus dégourdie que toi.
- Je suis plus dégourdi que vous.
- Je suis plus dégourdie que vous.
- Je suis plus vif que toi.
- Je suis plus vif que vous.
- Je suis plus vive que toi.
- Je suis plus vive que vous.
- Je suis plus astucieux que vous.
- Je suis plus astucieuse que vous.
- Je suis plus astucieux que toi.
- Je suis plus astucieuse que toi.

- Soy más listo que tú.
- Soy más lista que tú.