Translation of "« dommage" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "« dommage" in a sentence and their spanish translations:

Dommage.

Qué pena.

C'est vraiment dommage

Es un gran infortunio

C'est vraiment dommage !

¡Realmente es una pena!

Oh ! C'est dommage.

¡Oh! Eso es terrible.

Ce serait dommage.

Eso sería inadecuado.

- Tant pis !
- Dommage.

Lástima.

N'est-ce pas dommage?

¿No es una pena?

Cela est bien dommage.

Esto es una lástima.

- C'est dommage.
- C'est malheureux.

Esto es lamentable.

C'est dommage qu'ils divorcent.

Es una lástima que se divorcien.

- Quel dommage !
- Dommage !
- Dommage.

Lástima.

- La tempête n'a causé aucun dommage.
- La tempête n'a occasionné aucun dommage.

La tormenta no causó daño alguno.

Dommage que je dis juste

lástima, solo digo

Inspection courte. Aucun dommage visible.

Inspección breve. Sin daños visibles.

Dommage pour les belles roses.

Qué pena por las bellas rosas.

C'est dommage qu'elle soit malade.

Es una pena que esté enferma.

C'est dommage quand quelqu'un meurt.

Es una pena cuando alguien muere.

Dommage qu'il soit aussi têtu.

Lástima que él sea tan testarudo.

C'est dommage qu'elle soit aussi égoïste.

Es una lástima que ella sea tan egoísta.

Le typhon n'a causé aucun dommage.

El tifón no causó ningún daño.

La tempête occasionna beaucoup de dommage.

La tormenta causó numerosos daños.

La tempête n'a causé aucun dommage.

- La tormenta no causó daño alguno.
- La tormenta no causó ningún daño.
- La tormenta no ocasionó ningún daño.
- La tormenta no ocasionó daño alguno.

Dommage qu'il ne puisse pas venir !

Es una pena que él no pueda venir.

- Ça serait dommage qu'un tel mot disparaisse.
- Ça serait dommage si un tel mot disparaissait.

Sería una pena que una palabra así desapareciera.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.
- C'est dommage que vous ne puissiez pas venir.

Es una lástima que no puedas venir.

- C'est dommage que tu ne pouvais pas venir.
- Il est dommage que tu n'aies pu venir.

Es una lástima que no hayas podido venir.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- C'est dommage que vous ne puissiez pas venir.

Es una pena que no puedas venir.

C'est dommage que tu quittes le Japon.

Qué pena que te vas de Japón.

Il est dommage qu'il ne puisse l'épouser.

Es una pena que él no se pueda casar con ella.

Ça serait dommage qu'un tel mot disparaisse.

Sería una pena que una palabra así desapareciera.

Nous estimons le dommage à mille dollars.

Estimamos los daños en mil dólares.

C'est dommage qu'Andrea soit parti si tôt.

Qué lástima que Andrea se haya ido tan pronto.

Quel dommage qu'elle ne puisse pas venir !

¡Qué lástima que no pueda venir!

Quel dommage que tu doives déjà partir.

Es una lástima que tengas que marcharte ya.

Dommage que Thomas ne puisse pas venir.

- Es una pena que Tomás no pueda venir.
- Es una lástima que Tomás no pueda venir.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.

- Es una pena que no puedas venir.
- Es una lástima que no puedas venir.

C'est dommage que tu n'aies pas pu venir.

Qué pena que no hayas podido venir.

Quel dommage que tu ne saches pas danser !

¡Qué pena que no sepas bailar!

C'est dommage que tu ne puisses pas venir.

Es una pena que no puedas venir.

Il est dommage que vous ne veniez pas.

Es una pena que no vaya a venir.

C'est dommage que le professeur quitte notre école.

Es una lástima que el profesor deje nuestra escuela.

Nous avons évalué le dommage à mille dollars.

Hemos estimado el daño en mil dólares.

« Je ne peux pas t'accompagner au bal. » « Dommage. »

"No puedo ir al baile con vos." "Qué pena".

Il est dommage que vous quittez le Japon.

Es una pena que te vayas de Japón.

C'est vraiment dommage que tu réagisses comme ça.

Lástima que reaccionas así.

Quel dommage que je n'aie pas de jardin !

¡Qué lástima que yo no tenga jardín!

- Il est dommage que vous ne puissiez voyager avec nous.
- C'est dommage que tu ne puisses pas voyager avec nous.
- Il est dommage que tu ne puisses pas venir avec nous.

Es una lástima que no puedas viajar con nosotros.

- Il est dommage que vous ne puissiez voyager avec nous.
- C'est dommage que tu ne puisses pas voyager avec nous.

Es una lástima que no puedas viajar con nosotros.

C'est dommage que je n'aie pas besoin de maigrir.

Es una lástima que yo no tenga que adelgazar.

Je me sens intelligent... Dommage... Ce n'est qu'une impression...

Me siento listo... Lástima... Que solo sea un sentimiento...

Il est bien dommage que tu ne le saches pas.

Es una lástima que no lo sepas.

C'est dommage que Marie n'ait pas de sens de l'humour.

Es una lástima que Mary no tenga sentido del humor.

C'est dommage qu'elle ne puisse pas venir à la fête.

Es una lástima que no pueda venir a la fiesta.

- C'est dommage que vous ne pouvez pas venir à la fête.
- Il est dommage que vous ne puissiez vous rendre à la fête.

Es una pena que no pueda venir a la fiesta.

C'était dommage que Tom ne puisse pas venir à notre fête.

Fue una pena que Tom no pudiera venir a nuestra fiesta.

C'est dommage que tu ne puisses pas venir avec nous aujourd'hui.

Es una pena que no puedas venir con nosotros hoy.

C'est dommage que vous ne pouvez pas venir à la fête.

Es una pena que no puedas venir a la fiesta.

C'est dommage que tu ne t'y sois pas pris plus tôt.

Es una lástima que no hayas empezado antes.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.
- Il est à déplorer que vous ne puissiez venir.

- Es una pena que no puedas venir.
- Es una lástima que no puedas venir.

Quel dommage de ne faire que supporter la vie plutôt que d'en jouir !

¡Qué lástima sólo aguantar la vida en vez de disfrutarla!

C'est dommage, mais ton personnage se fait tuer au début de la pièce.

Es una lástima, pero a tu personaje le matan al comienzo de la obra.

«C'est dommage que Marmont n'ait pas été en Dalmatie encore deux ou trois ans! »

“Es una gran pena que Marmont no fuera en Dalmacia ¡dos o tres años más! "