Translation of "Saison" in Portuguese

0.062 sec.

Examples of using "Saison" in a sentence and their portuguese translations:

- Quelle est votre saison préférée ?
- Quelle est ta saison préférée ?
- Quelle saison préférez-vous ?
- Quelle saison préfères-tu ?

De qual estação do ano você gosta mais?

C'est la saison des amours.

Estão na época de reprodução.

L’hiver est ma saison préférée.

O inverno é a minha estação favorita.

C'est notre saison des pluies.

É a nossa estação chuvosa.

C'est la saison des cerfs.

É temporada de veados.

Maintenant, c'est la saison des pastèques.

Agora é a temporada das melancias.

La saison des pluies débute en juin.

A estação das chuvas começa em junho.

L'hiver est froid, mais j'aime cette saison.

O inverno é frio, mas eu gosto.

La saison de la chasse est terminée.

A temporada de caça acabou.

Tom n'aime pas la saison des pluies.

Tom não gosta da temporada de chuvas.

Pour nous, c'est la saison des champignons.

Para nós, é a temporada de cogumelos.

Nous avons donc touché l'argent en une saison

Então chegamos ao dinheiro em uma temporada

Les œufs sont bon marché en cette saison.

Os ovos são baratos nesta época.

La première saison de l'année c'est le printemps.

A primeira estação do ano é a primavera.

L'été est la plus chaude saison de l'année.

Verão é a estação mais quente do ano.

Cette saison des pluies apporte beaucoup de destruction.

Esta estação chuvosa traz muita destruição.

Dans le tout premier épisode de la première saison,

no primeiro episódio da primeira temporada,

L'hiver est la saison la plus froide de l'année.

O inverno é a estação mais fria do ano.

Le printemps est la saison que j'aime le mieux.

A primavera é a estação que eu mais gosto.

Le printemps est la saison pour planter les arbres.

A primavera é a estação para plantar árvores.

En général, en cette saison, ils se nourrissent d'aiguilles de pin.

Nesta altura do ano, alimentam-se de agulhas de pinheiro.

À mon avis, l'automne est la plus belle saison de l'année.

Eu acho o outono a época mais bonita do ano.

C'est la fin d'une longue saison sèche. Les températures dépassent 40°C.

Estamos no fim de uma estação longa e seca. A temperatura durante o dia chega aos 40 oC.

Mais, pour une seule nuit, ils viennent se délecter d'une spécialité de saison.

Mas, só durante uma noite, vão à cidade à procura de uma especialidade sazonal.

L'automne est la saison où il y a une plus grande abondance de fruits.

O outono é a estação em que existe maior fartura de frutas.

Comme ce n'est pas la saison des pluies, il n'y a pas besoin d'un parapluie.

Uma vez que não é a estação chuvosa, não há necessidade para um guarda-chuva.

L'hiver est la saison la plus froide de l'année, la preuve, de la neige y tombe !

O inverno é a estação mais fria do ano; como prova, no inverno neva!

Ses hommes étaient fatigués et loin de chez eux, et il était déjà tard dans la saison de campagne.

Seus homens estavam cansados ​​e longe de casa, e já era tarde na temporada de campanha.

L'homme est un erratum pensant. Chaque saison de sa vie est une édition, qui corrige la précédente et qui, de plus sera corrigée, jusqu'à l'édition définitive, laquelle sera livrée aux vers, par l'éditeur.

O homem é uma errata pensante. Cada estação da vida é uma edição, que corrige a anterior e que será corrigida também, até a edição definitiva que o editor dá de graça aos vermes.

Tel un affreux serpent, qui, nourri de poison, / sous la terre dormait dans la froide saison, / tout à coup reparaît, rayonnant de jeunesse, / s'étale avec orgueil, se roule, se redresse, / darde un triple aiguillon, et de son corps vermeil / allume les couleurs aux rayons du soleil.

Qual a serpente que de plantas venenosas / empachada passou todo o inverno enterrada / e agora volta à luz do dia em nova pele, / e, rejuvenescida, as lisas roscas / desenrola, a cabeça erguendo ao sol, / enquanto a língua trífida dardeja.

La mer rend les vaisseaux à ces tranquilles bords ; / l'hymen promet ses fruits, la terre ses trésors. / Je donne à tous des lois, des champs, des domiciles. / Mais notre sort nous suit dans ces nouveaux asiles : / un air contagieux, exhalant son poison, / charge de ses vapeurs la brûlante saison : / l'eau tarit, l'herbe meurt, et la stérile année / voit sur son front noirci sa guirlande fanée.

Já todos os navios se encontravam / na praia em seco; a juventude já tratara / de arranjar casamento e cultivava os campos; / eu definia normas de conduta / e locais onde surgiriam novas casas, / quando uma peste repentina assoladora, / de causar dó, pelo ar mefítico trazida, / homens e plantas e searas contamina, / ceifando vidas e esperanças de colheita.