Translation of "Pousse" in German

0.013 sec.

Examples of using "Pousse" in a sentence and their german translations:

Pousse !

Drücken!

- Appuie dessus.
- Pousse-le.
- Pousse-la.

Drück drauf.

- Poussez !
- Pousse !

Drücken!

Ça vous pousse

Es treibt dich an

- Il me pousse des seins.
- La poitrine me pousse.
- Il me pousse de la poitrine.

Mir wachsen Brüste.

- Appuie dessus.
- Poussez-le.
- Pousse-le.
- Poussez-la.
- Pousse-la.

Drück drauf.

Ma barbe pousse rapidement.

Mein Bart wächst schnell.

La poitrine me pousse.

Mir wachsen Brüste.

- Il me pousse des seins.
- La poitrine me pousse.
- Ma poitrine grossit.

Mir wachsen Brüste.

Il me pousse des seins.

Mir wachsen Brüste.

- Ne pousse pas le bouchon !
- Pousse pas le bouchon !
- Poussez pas le bouchon !

- Trage doch nicht so dick auf!
- Lasse die Kirche im Dorf!

- Le riz pousse dans les climats chauds.
- Le riz pousse sous les climats chauds.
- Le riz pousse dans les régions climatiques chaudes.

Reis wächst in warmen Klimazonen.

- Le riz pousse dans les climats chauds.
- Le riz pousse sous les climats chauds.

- Reis wächst in warmen Klimaten.
- Reis wächst in warmen Klimazonen.

Parce que tout le monde pousse

weil jeder drängt

Sur un framboisier pousse une framboise.

An einem Himbeerstrauch wächst eine Himbeere.

Sur un olivier pousse une olive.

An einem Olivenbaum wächst eine Olive.

Sur Mars ne pousse aucun arbre.

Auf dem Mars wachsen keine Bäume.

"les pousse à chercher des amis

die die Leute dazu anstößt,

Du bambou pousse dans le jardin.

Im Garten wächst Bambus.

Un pamplemousse pousse sur un pamplemoussier.

Eine Grapefruit wächst auf einem Grapefruitbaum.

Ne me pousse pas à bout.

Geh mir nicht auf die Nerven.

- Ne poussez pas !
- Ne pousse pas !

- Nicht drängeln!
- Nicht schubsen!

Ce buisson pousse dans des endroits incroyables.

Du kannst dir gar nicht vorstellen, wo der überall wächst.

L'instinct maternel la pousse. Malgré le danger.

Ihre Mutterinstinkte treiben sie voran. Aller Gefahren zum Trotz.

L'argent ne pousse pas sur les arbres.

Geld wächst nicht auf Bäumen.

Le riz pousse dans des pays chauds.

Reis wächst in warmen Ländern.

Une moustache pousse sur la lèvre supérieure.

Ein Schnurrbart wächst auf der Oberlippe.

Donc on pousse les gens à sortir.

Wir können Menschen in Betten rausschieben.

Cela les pousse à vouloir les partager.

das bringt sie dazu, es teilen zu wollen.

Elle veut de l'herbe fine qui pousse bas.

Die will feines Gras, niedrig wachsendes.

Aujourd'hui, la locomotive pousse le train de wagons.

Die Lokomotive schiebt heute den Zug.

Il ne pousse pas de fleurs sur Mars.

Auf dem Mars wachsen keine Blumen.

- Ne me pousse pas !
- Ne me poussez pas !

- Schubs mich nicht!
- Schubsen Sie mich nicht!
- Schubst mich nicht!

Le riz pousse dans les régions climatiques chaudes.

Reis wächst in warmen Klimazonen.

Lorsqu'un enfant nait, il pousse son premier cri.

Sobald das Kind geboren wird, macht es seinen ersten Schrei.

Même si l'on n'est pas là, l'herbe pousse.

Selbst wenn man nicht da ist, wächst das Gras.

Au fond de mon jardin, pousse un arbre.

Hinten in meinem Garten wächst ein Baum.

Cette plante ne pousse que dans la nature.

Diese Pflanze wächst nur in freier Wildbahn.

Il ne pousse que des mauvaises herbes ici.

Hier wächst nur Unkraut.

L'argent ne pousse pas dans les arbres, tu sais.

Geld wächst nicht auf Bäumen, weißt du.

Ce type de plante ne pousse qu'en région tropicale.

Diese Pflanzenart wächst nur in tropischen Regionen.

La truffe du Périgord pousse surtout sous les chênes.

- Die Périgord-Trüffel wächst besonders unter Eichen.
- Die Périgord-Trüffel wächst vorwiegend unter Eichen.
- Die Périgord-Trüffel wächst vor allem unter Eichen.

Qu'est-ce qui te pousse à poser cette question ?

Was veranlasst dich zu dieser Frage?

La religion pousse parfois des Africains à des mesures extraordinaires :

In einigen Fällen stiftet Religion viele Afrikaner zu außerordentlichen Taten an:

Plein d'herbe verte qui ne pousse pas sous l'épaisse canopée,

Gesäumt von saftigem Gras, wie es unterm Blätterdach nicht wächst,

- N'insiste pas.
- N'insistez pas.
- Ne poussez pas.
- Ne pousse pas.

Nicht schubsen!

- Ne pousse pas les limites.
- Ne tente pas le diable.

- Lass es nicht darauf ankommen.
- Lasst es nicht darauf ankommen.
- Lassen Sie es nicht darauf ankommen!
- Fordern Sie nicht das Schicksal heraus!
- Fordere nicht dein Glück heraus!

La girolle pousse à proximité des chênes et des sapins.

Der Pfifferling wächst in der Nähe von Eichen und Tannen.

Rien ne pousse plus sur les pâturages de Timo et Frank.

Auf den Weiden von Timo und Frank wächst nichts mehr.

Un chien de berger pousse un troupeau de moutons au pâturage.

Ein Schäferhund treibt eine Schafherde zur Weide.

- Bouge de là.
- Poussez-vous.
- Pousse-toi.
- Poussez-vous de là.

Rutsch mal ein Stück!

L'espérance est comme une herbe qui pousse même sur une tombe.

Hoffnung ist wie Gras, das sogar auf einem Grab wächst.

L'herbe pousse désormais sur le chemin qui menait jadis à l'église.

Auf dem Weg, der einst zur Kirche führte, wächst jetzt Gras.

C'est depuis la tige de la plante que pousse la feuille.

Der Halm der Pflanze gebärt den Spross des Blattes.

Il y a des gens qui croient que l'ananas pousse sous terre.

Es gibt Menschen, die glauben, Ananas wüchsen in der Erde.

On entend un arbre qui tombe mais pas la forêt qui pousse.

Den umstürzenden Baum hört man, den wachsenden Wald hingegen nicht.

Est-ce que cela pousse les visiteurs à cliquer sur les annonces ?

Wird es in eine Vielzahl von Anzeigenklicks umgewandelt?

En fait, je pousse très fort ma mémoire pour me souvenir comment jouer

Ich schiebe mein Gedächtnis sehr stark, um mich daran zu erinnern, wie man spielt

Un éléphant en colère pousse la barrière de son enclos et éjecte le gardien.

Ein zorniger Elefant stößt die Einzäunung von seinem Gehege weg und schleudert den Wärter heraus.

- Poussez-vous.
- Pousse-toi.
- Fais un peu de place.
- Faites une peu de place.

Rutsch mal.

- Le mieux est l'ennemi du bien.
- Celui qui est bien assis ne se pousse pas.

Wer gut sitzt, rücke nicht.

- L'herbe ne croit pas plus vite si on tire dessus.
- L'herbe ne pousse pas plus vite si on tire dessus.

Das Gras wächst nicht schneller, wenn man daran zieht.

Le gaz lacrymogène pousse les gens à fuir et à casser des vitres afin de se cacher et recevoir de l'aide.

Wenn Leute von Tränengas weglaufen schlagen sie Fenster ein um sich zu verstecken und Hilfe zu holen

- L'herbe ne croit pas plus vite si on tire dessus.
- Ce n'est pas en tirant sur le gazon qu'il pousse plus vite.

Das Gras wächst nicht schneller, wenn man daran zieht.

Une atroce torture et méthode d'exécution consiste à placer la victime au-dessus d'une pousse de bambou et de laisser pousser la plante au travers.

Eine grausame Folter- und Hinrichtungsmethode besteht darin, das Opfer über einem Bambussprößling zu fixieren und die Pflanze durch ihn hindurch wachsen zu lassen.

La limite forestière, au-delà de laquelle aucun arbre ne pousse plus, se situe, dans les Alpes allemandes, à une altitude d'environ dix-huit-cents mètres.

Die Baumgrenze, oberhalb deren keine Bäume mehr wachsen, liegt in den deutschen Alpen in einer Höhe von etwa 1800 Metern.

Si tu veux ce pistolet à eau, tu devras économiser pour te le procurer toi-même. Je ne peux pas continuer à t'acheter des jouets. Mon argent ne pousse pas sur les arbres.

Wenn du diese Wasserpistole haben willst, spar selbst dafür. Ich kann nicht weiter Spielsachen für dich kaufen. Auf meinem Rücken wächst kein Geld.

Il me semble pourtant qu'on ne vit qu'une fois dans ce monde, qu'on n'a qu'une fois tant de forces et tant d'avenir, et qui n'en use pas pour le mieux, qui ne se pousse pas aussi loin que possible, est un insensé.

Mich dünkt doch, man lebt nur einmal in der Welt, hat nur einmal diese Kräfte, diese Aussichten, und wer sie nicht zum Besten braucht, wer sich nicht so weit treibt als möglich, ist ein Tor.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.