Translation of "Plains" in German

0.003 sec.

Examples of using "Plains" in a sentence and their german translations:

- Ne te plains pas.
- Ne te plains pas !

Beschwer dich nicht.

- Pourquoi te plains-tu ?
- Pourquoi tu te plains ?

Warum beschwerst du dich?

Ne te plains pas !

Beklag dich nicht!

Tu te plains toujours.

Immer beschwerst du dich.

Ne te plains pas.

Beschwer dich nicht.

Je ne me plains pas.

Ich beschwere mich nicht.

- « Comment vous sentez-vous ? » « Je ne me plains pas. »
- « Comment te sens-tu ? » « Je ne me plains pas. »

„Wie geht es dir?“ – „Ich kann mich nicht beklagen.“

- Ne te plains pas.
- Ne vous plaignez pas.

Beschwer dich nicht.

- Tu te plains toujours.
- Vous vous plaignez toujours.

Immer hast du was zu meckern.

Ne te plains pas de choses insignifiantes comme ça !

Beschwer dich doch wegen einer Lappalie nicht so!

Ne t'en plains pas. C'est toi qui l'as voulu.

Beschwere dich nicht. Du hast es ja selbst so gewollt.

Ne te plains donc pas ainsi pour une broutille !

Beschwer dich doch wegen einer Lappalie nicht so!

Ne te plains pas et mange ce qu'on te donne.

Iss, was man dir serviert hat, keine Widerrede.

- Ne vous plaignez pas !
- Ne vous plaignez pas.
- Ne te plains pas !

- Beschwer dich nicht.
- Jammere nicht.
- Beklag dich nicht!
- Beklagen sie sich nicht!

- Tu te plains toujours.
- Vous vous plaignez toujours.
- Tu as toujours à te plaindre.

- Ihr beschwert euch ständig.
- Sie beschweren sich dauernd.
- Immer hast du was zu meckern.

- Arrête de te plaindre ! Tu dois y aller.
- Ne te plains pas ! Tu dois partir.

Beschwer dich nicht! Du musst gehen.

Ne te plains donc pas constamment ! Après tout, tu n'es pas le seul pour qui c'est difficile.

Beschwer dich doch nicht dauernd! Du bist schließlich nicht der Einzige, der es schwer hat.

Je ne me plains pas, et jusqu'à présent personne d'autre ne s'est plaint non plus, même si les conditions de travail sont vraiment déplorables.

Ich beschwere mich nicht, und auch kein anderer hat sich bisher beschwert, obwohl die Arbeitsbedingungen wirklich schrecklich sind.

« Aujourd'hui la pluie ne s'arrête pas, quelle journée sinistre ! » « Ne te plains pas, la vérité c'est que l'on a eu de la chance, ça faisait des mois qu'il n'avait pas plu. »

"Heute hört es nicht auf zu regnen. So ein trauriger Tag!" "Jammer doch nicht! Genaugenommen sollten wir froh sein, hat es doch seit Monaten nicht mehr geregnet."