Translation of "Flûte" in German

0.004 sec.

Examples of using "Flûte" in a sentence and their german translations:

- Zut !
- Flûte !

Mist!

Apporte-moi la flûte.

Bring mir die Flöte.

Elle joue de la flûte.

Sie spielt Flöte.

Il sait jouer de la flûte.

Er kann Flöte spielen.

Tom sait jouer de la flûte.

Tom kann Flöte spielen.

Tom aime aussi jouer de la flûte.

Tom spielt auch gern Flöte.

Je ne sais pas jouer de la flûte.

Ich kann nicht Flöte spielen.

Mozart, qui était originaire de Salzbourg, composa la Flûte enchantée.

Mozart, der aus Salzburg stammte, komponierte die Zauberflöte.

Là-bas, au loin, résonne une flûte invitant à la danse.

Dort, in der Ferne, ertönt eine Flöte zum Tanz.

Elle sait jouer l'hymne national en entier à la flûte à bec.

Sie kann die gesamte Nationalhymne auf der Blockflöte spielen.

- Bob ne joue pas que de la guitare, il joue aussi de la flûte.
- Bob ne joue pas que de la guitare mais aussi de la flûte.

Bob spielt nicht nur Gitarre, sondern auch Flöte.

Bob ne joue pas que de la guitare mais aussi de la flûte.

Bob spielt nicht nur Gitarre, sondern auch Flöte.

Bob ne joue pas que de la guitare, il joue aussi de la flûte.

Bob spielt nicht nur Gitarre, sondern auch Flöte.

Il peut jouer du piano, de la flûte, de la guitare et ainsi de suite.

- Er kann Klavier, Querflöte, Gitarre und so weiter spielen.
- Er kann Klavier, Querflöte, Gitarre und noch weitere Instrumente spielen.

Lequel des opéras suivants a composé Beethoven ? : a) Fidelio. b) La Flûte enchantée. c) La Veuve joyeuse.

Welche der folgenden Opern komponierte Beethoven? : a) Fidelio. b) Die Zauberflöte. c) Die Lustige Witwe.

- Ce qui est facilement gagné est facilement perdu.
- Ce qui vient de la flûte, s'en retourne au tambour.

Wie gewonnen, so zerronnen.

- Ce qui est facilement gagné est facilement perdu.
- Aussitôt gagné, aussitôt dépensé.
- Ce qui vient de la flûte, s'en retourne au tambour.

Wie gewonnen, so zerronnen.

Le cor de nuit, la cornemuse, le hautbois, la corne de flûte, la vièle, le virginal, le cornet à bouquin, le Nürnbergisch Geigenwerk, le serpent et le théorbe sont des instruments assez vieux. Le chant, bien qu'encore plus vieux, n'est toujours pas suranné.

Das Nachthorn, die Cornamuse, der Pommer, das Gemshorn, die Fidel, das Virginal, der Zink, das Nürnbergisch' Geigenwerk, der Serpent und die Theorbe sind recht alte Instrumente. Noch älter, aber noch immer nicht antiquiert, ist der Gesang.