Translation of "Fallut" in German

0.006 sec.

Examples of using "Fallut" in a sentence and their german translations:

Il me fallut de l'aide.

Ich brauchte Hilfe.

Il me fallut garder mon secret.

Ich musste mein Geheimnis wahren.

- Il fallait que nous arrêtions.
- Il nous fallait arrêter.
- Il nous fallait cesser.
- Il fallait que nous cessions.
- Il fallut que nous arrêtions.
- Il fallut que nous cessions.
- Il nous fallut cesser.
- Il nous fallut arrêter.

- Wir mussten anhalten.
- Wir mussten aufhören.

Il me fallut quitter la terre natale.

- Ich musste der Heimat Boden verlassen.
- Ich musste den Heimatboden verlassen.
- Ich musste den Boden der Heimat verlassen.

Il fallut une semaine pour localiser leur cachette.

Es dauerte eine Woche, ihr Versteck zu finden.

Il s'en fallut de peu qu'elle se noie.

Sie war kurz davor zu ertrinken.

Il lui fallut partager sa chambre avec son frère.

Sie musste ihr Zimmer mit ihrem Bruder teilen.

Il me fallut longtemps pour comprendre d'où il venait.

Ich brauchte lange, um zu verstehen, woher er kam.

Il lui fallut plus de dix minutes pour retrouver la sortie.

Er brauchte mehr als zehn Minuten, um den Ausgang zu finden.

Il fallut un certain temps pour mettre de l'ordre dans les affaires.

Die Angelegenheit in Ordnung zu bringen erforderte einige Zeit.

- Il lui fallut partager une chambre avec son frère.
- Il lui a fallu partager une chambre avec son frère.
- Il lui fallut partager sa chambre avec son frère.

Sie musste ihr Zimmer mit ihrem Bruder teilen.

- Elle a failli se noyer.
- Il s'en fallut de peu qu'elle se noie.

Sie war kurz davor zu ertrinken.

- Il me fallut quitter la terre natale.
- Je devais quitter ma terre natale.

- Ich musste der Heimat Boden verlassen.
- Ich musste den Heimatboden verlassen.

- Il me fallut de l'aide.
- J'ai eu besoin d'aide.
- Il m'a fallu de l'aide.

Ich brauchte Hilfe.

- Il nous a fallu une semaine pour localiser leur planque.
- Il fallut une semaine pour localiser leur cachette.

Es dauerte eine Woche, ihr Versteck zu finden.

- Il lui fallut partager une chambre avec sa sœur.
- Il lui a fallu partager une chambre avec sa sœur.

Er musste sein Zimmer mit seiner Schwester teilen.

- Elle eut besoin de tout l'après-midi pour ce travail.
- Il lui fallut l'après-midi entière pour effectuer ce travail.

Sie brauchte den ganzen Nachmittag für diese Arbeit.

- J'avais besoin de l'argent.
- J'avais besoin d'argent.
- Il me fallut de l'argent.
- Il m'a fallu de l'argent.
- J'ai eu besoin d'argent.

Ich brauchte das Geld.

- Il nous fallut deux heures pour rejoindre Tokyo en train.
- Il nous a fallu deux heures pour atteindre Tokyo avec le train.

Wir brauchten zwei Stunden, um Tokyo mit dem Zug zu erreichen.

- Il me fallut faire un choix.
- Il m'a fallu faire un choix.
- Il m'a fallu effectuer un choix.
- Il m'a fallu opérer un choix.

Ich musste eine Wahl treffen.

- Il m'a fallu déployer beaucoup de force de conviction auprès de Tom.
- Il me fallut déployer beaucoup de force de conviction auprès de Tom.

Ich musste bei Tom ein ganzes Stück Überzeugungsarbeit leisten.

- Après ce traumatisme, elle eut besoin de beaucoup de temps pour retrouver son équilibre.
- Après ce choc, il lui fallut longtemps pour recouvrer son équilibre.

Nach diesem Schock brauchte sie eine lange Zeit, um ihr Gleichgewicht wiederzuerlangen.

- Il fallait que je garde mon secret.
- J'ai dû garder mon secret.
- Il a fallu que je garde mon secret.
- Il me fallut garder mon secret.

Ich musste mein Geheimnis wahren.

Le prêtre fit un sermon impressionnant. Il parla avec vigueur et enthousiasme. Il ne lui fallut guère de temps pour attirer la sympathie de sa paroisse.

Der Pfarrer hielt eine beeindruckende Predigt. Er sprach lebendig und voller Begeisterung. Er brauchte nicht sehr lange, um seine Gemeinde für sich einzunehmen.

Ces gens du futur éloigné étaient de stricts végétariens et, tandis que j'étais avec eux, en dépit de quelques fringales carnivores, il me fallut être également frugivore.

Diese Menschen der fernen Zukunft waren strenge Vegetarier, und solange ich bei ihnen weilte, musste auch ich, trotz gelegentlicher Fleischesgelüste, bei den Früchten bleiben.

- Elle a failli se noyer.
- Elle était presque noyée.
- Elle est passée près de la noyade.
- Elle se noya presque.
- Elle faillit se noyer.
- Il s'en fallut de peu qu'elle se noie.

Sie wäre fast ertrunken.