Translation of "Envoie" in German

0.010 sec.

Examples of using "Envoie" in a sentence and their german translations:

Envoie-le-moi.

- Schicken Sie es mir.
- Schick es mir!

On leur envoie

Wir spenden Geld,

Envoie-le-moi !

Schick es mir!

Envoie-moi Tom !

- Schick Tom zu mir!
- Schickt Tom zu mir!
- Schicken Sie Tom zu mir!

On envoie la fumée.

Zünde eine Rauchgranate.

Envoie-le moi maintenant.

- Schicken Sie es jetzt mir.
- Schick es jetzt mir!

Qui envoie des ballons

eine Firma, die Ballons

Envoie-le par la poste.

- Schicke es mit der Post.
- Schicken Sie es mit der Post!

Envoie-moi une carte postale.

- Schick mir eine Postkarte.
- Schickt mir eine Postkarte.
- Schicken Sie mir eine Postkarte.

On envoie des e-mails.

Du kannst jedem e-mailen.

Envoie-le à mon email.

Schick es an meine E-Mail.

Envoie vite de tes nouvelles !

Lass schnell von dir hören!

Tom envoie justement un fax.

Tom sendet gerade ein Fax.

Il envoie des messages partout.

Die Gäste posten überall.

- Elle envoie des textos à son mec.
- Elle envoie des textos à son jules.

Sie textet mit ihrem Freund.

Voici l'hélicoptère. On envoie la fumée.

Okay, hier kommt der Helikopter. Zünde eine Rauchgranate.

Tout ce qu'on envoie par Internet

Was man übers Internet sendet,

Et quand on envoie un 1,

Bei einer Eins überträgt man

Mon frère vous envoie ses amitiés.

- Mein Bruder lässt dich grüßen.
- Mein Bruder lässt euch grüßen.
- Mein Bruder lässt Sie grüßen.
- Schönen Gruß von meinem Bruder.

Maman envoie Tom chercher du lait.

Mama schickt Tom Milch holen.

Parce qu'il envoie des signaux Google

weil es Google-Signale sendet

Envoie-moi un courriel, je te prie.

Schick mir bitte eine Mail.

S'il te plaît, envoie chercher de l'aide.

Lass bitte Hilfe holen!

Mon frère vous envoie ses chaleureuses salutations.

- Mein Bruder lässt dich herzlich grüßen.
- Mein Bruder lässt Sie herzlich grüßen.
- Mein Bruder lässt euch herzlich grüßen.

Envoie-moi une lettre quand tu arriveras.

Schreib mir, wenn du angekommen bist.

Envoie-moi ta photo aujourd'hui par courriel!

- Mail mir heute dein Foto.
- Schick mir heute per E-Mail dein Foto.

Notre tante nous envoie de beaux cadeaux.

Unsere Tante sendet uns schöne Geschenke.

Envoie-moi le lien par e-mail !

Schick mir doch den Link via E-Mail!

Ce canyon nous envoie dans une autre direction.

Der Canyon zwingt uns in eine andere Richtung.

S'il te plait, envoie-le-moi par fax.

- Bitte faxe es mir.
- Bitte sende es mir per Fax.

- Envoie-moi la facture.
- Envoyez-moi la facture.

- Schicken Sie mir die Rechnung.
- Schick mir die Rechnung.
- Schickt mir die Rechnung.

Envoie-la immédiatement au lit, elle paraît fatiguée.

Führe sie gleich zum Bett, sie sieht müde aus.

Chaque fois qu'on envoie un zéro, par exemple,

überträgt man beispielsweise eine Null

Il envoie des signaux plus positifs à YouTube,

es sendet mehr positive Signale an YouTube,

Envoie-moi une raquette et mes chaussures de tennis.

Schick mir einen Schläger und meine Tennisschuhe.

Tom garde chaque lettre que lui envoie sa mère.

Tom bewahrt jeden Brief auf, den ihm seine Mutter schickt.

- Je t'envoie un livre.
- Je vous envoie un livre.

Ich schicke dir ein Buch.

Envoie-moi un message quand tu as des problèmes.

Wenn du Probleme hast, schick mir eine Nachricht.

Envoie-moi une photo de toi, s'il te plait.

Bitte schick mir ein Foto von dir.

Quand Jenny ou Adam envoie des courriels aux gens

wenn Jenny oder Adam E-Mails an Leute sendet

Je vous envoie, ci-jointe, une photocopie de ma lettre.

Anbei übersende ich Ihnen eine Photokopie meines Briefes.

Termine ça et envoie tout le truc sur mon téléphone.

Schluss jetzt, sende den ganzen Kram an mein Mobiltelefon.

Marie envoie son fils acheter du pain chez le boulanger.

Maria schickt ihren Sohn zum Bäcker Brot kaufen.

Si tu ne peux pas venir, envoie quelqu'un à ta place.

Wenn du nicht kommen kannst, schicke jemand anderen.

Mais la NASA sans but nous envoie aujourd'hui des photos de Mars

Aber die ziellose NASA sendet uns heute Fotos vom Mars

Et cela indique à Google ou leur envoie plus un signal disant

Und das gibt Google oder sendet
eher ein Signal, das sagt

Mais il y a une fille qui envoie des courriels au nom

Aber da ist irgendein Mädchen wer sendet im Auftrag.

Les emails de Neil, il envoie I pense, quoi, quatre par semaine?

Neils E-Mails, er sendet ich denke, was, vier pro Woche?

Elle envoie deux fois par mois une lettre à sa correspondante à Londres.

Sie schickt zweimal im Monat einen Brief an ihre Brieffreundin in London.

Mais je vous envoie ça et vous êtes dépenser 30 mille par mois,

aber ich sende dir das und du bist 30 Monate im Monat ausgeben,

- S'il te plaît, envoie-nous plus d'informations.
- S'il vous plaît, envoyez-nous plus d'informations.

Schicken Sie uns bitte weitere Informationen.

Quels enfants ! On les envoie acheter des gourmandises et ils reviennent avec un chien !

Was für Kinder! Man schickt sie Naschereien einkaufen und sie kommen mit einem Hund zurück!

- Je t'envoie une copie de ma lettre.
- Je vous envoie une copie de ma lettre.

- Ich schicke Ihnen eine Kopie meines Briefes.
- Ich schicke euch eine Kopie meines Briefes.
- Ich sende dir gerade eine Kopie meines Briefes.

- «Je peux te poser une question ?» «Envoie.»
- «Je peux vous poser une question ?» «Allez-y.»

„Kann ich dich etwas fragen?“ – „Schieß los!“

- S'il vous plaît, envoyez-le par courrier express.
- S'il te plaît, envoie-le par courrier express.

Schicke es bitte mit Eilpost.

- Envoie-moi une carte postale, s'il te plaît.
- Envoyez-moi une carte postale, s'il vous plaît.

Bitte schicke mir eine Postkarte!

Quand on envoie un télégramme, la brièveté est essentielle car on est facturé à chaque mot.

Wenn man ein Telegramm sendet, ist Kürze unerlässlich, weil einem jedes Wort berechnet wird.

Quand monsieur tout-le-monde envoie un message dans une bouteille, c'est juste un amusement enfantin. Quand Christophe Colomb envoie un message dans une bouteille, c'est le sort d'un pays entier qui est en jeu.

Wenn eine normaler Mensch eine Flaschenpost verschickt, so nur aus einer kindlichen Träumerei heraus. Wenn Christoph Kolumbus eine verschickt, so steht das Schicksal eines ganzen Landes auf dem Spiel.

Au cas où tu aies l'intention de m'envoyer de l'argent, alors ne m'en envoie pas trop peu.

Falls du vorhast mir Geld zu schicken, dann schicke nicht zu wenig.

Un ambassadeur est un honnête homme que l'on envoie mentir à l'étranger pour le bien de son pays.

Botschafter sind anständige Menschen, die man ins Ausland schickt, um dort für das Wohl ihres Landes zu lügen.

Début 2012, Baghdadi envoie un de ses bras droits en Syrie pour créer une nouvelle branche d'Al-Qaïda afin

Anfang 2012 sendet Baghadi einen Stellvertreter nach Syrien, um einen neuen Zweig der Al-Qaida

- Je t'envoie un message dès que j'arrive à l'aéroport.
- Je vous envoie un message dès que j'arrive à l'aéroport.

- Ich werde Ihnen einen Text senden, sobald ich am Flughafen ankomme.
- Ich werde dir einen Text senden, sobald ich am Flughafen ankomme.

- Je vous enverrai une copie de l'image aussi vite que possible.
- Je vous envoie une copie de l'image dès que possible.

Sobald ich kann, schicke ich dir eine Kopie dieses Bildes.

- Si tu ne peux pas venir, envoie quelqu'un à ta place.
- Si vous ne pouvez pas venir, envoyez quelqu'un à votre place.

- Wenn du nicht kommen kannst, schicke jemand anderen.
- Wenn ihr nicht kommen könnt, schickt jemanden, der euch vertritt.
- Wenn Sie nicht kommen können, schicken Sie jemand anderen an Ihrer statt.

- S'il vous plaît envoyez-moi une photo de vous.
- Veuillez m'envoyer une photo de vous.
- Envoie-moi une photo de toi, s'il te plait.

Bitte schick mir ein Foto von dir.

J'ai encore un compte à régler avec mon jeune voisin. Ce sale gamin nous envoie toujours des avions en papier par la fenêtre de notre grenier.

Ich habe noch ein Hühnchen zu rupfen mit meinem Nachbarsjungen. Das Ekel schießt laufend Papierpfeile durch das Dachfenster hinein.