Translation of "Devenait" in German

0.005 sec.

Examples of using "Devenait" in a sentence and their german translations:

devenait frustré.

frustriert.

Il devenait célèbre.

Er wurde berühmt.

Tom devenait impatient.

Tom wurde ungeduldig.

Elle devenait rouge.

- Sie wurde rot.
- Sie errötete.

Marie devenait aveugle.

Maria wurde blind.

- Plus il vieillissait, plus il devenait modeste.
- Plus il vieillissait, plus il devenait pudique.

Je älter er wurde, desto bescheidener wurde er.

- Tom devenait nerveux.
- Tom devint nerveux.

Tom wurde nervös.

- Javier devenait rouge.
- Javier devint rouge.

Javier wurde rot.

Plus il vieillissait, plus il devenait modeste.

Je älter er wurde, desto bescheidener wurde er.

Plus il s'excitait, plus il devenait laconique.

Je aufgeregter er wurde, desto wortkarger wurde er.

- Tom devenait muet.
- Tom est devenu muet.

Tom wurde stumm.

Il devenait de plus en plus angoissé.

Ihm wurde bang und bänger.

- Avec un peu de vin, il devenait plus spirituel.
- Avec un peu de vin, il devenait plus marrant.

Nach etwas Wein wurde er ein witziger Mensch.

Plus il devenait riche plus il en voulait.

Je reicher er wurde, desto mehr wollte er.

- Elle rougit.
- Elle a rougi.
- Elle devenait rouge.

- Sie wurde rot.
- Sie errötete.
- Sie lief rot an.

Le vacarme devenait de plus en plus fort.

- Der Lärm wird immer lauter.
- Der Krach wird immer lauter.
- Der Krach nimmt stetig zu.

Le ciel devenait de plus en plus sombre.

Der Himmel wurde immer dunkler.

Plus nous plongions profondément, plus l'eau devenait froide.

Je tiefer wir tauchten, desto kälter wurde das Wasser.

- Les années passant, elle devenait de plus en plus belle.
- Elle devenait de plus en plus belle avec les années.

- Sie wurde mit dem Alter schöner und schöner.
- Mit den Jahren wurde sie immer schöner.

Avec un peu de vin, il devenait plus marrant.

Nach etwas Wein wurde er ein witziger Mensch.

- Soudainement le ciel devenait sombre.
- Soudain, le ciel s'obscurcit.

Plötzlich verdunkelte sich der Himmel.

Plus il gravissait l'échelle sociale, plus modeste il devenait.

Je höher er gesellschaftlich aufstieg, umso bescheidener wurde er.

Les années passant, elle devenait de plus en plus belle.

Mit den Jahren wurde sie immer schöner.

Notre voyage devenait une affaire de plus en plus coûteuse.

Unsere Reise entwickelte sich mehr und mehr zu einer sehr kostspieligen Angelegenheit.

Ma grand-mère devenait peu à peu distraite et frêle.

Meine Großmutter wurde allmählich vergesslich und gebrechlich.

À mesure qu'il parlait, il devenait de plus en plus excité.

Je mehr er sprach, desto aufgeregter wurde er.

Pendant ce temps, le grondement devenait progressivement de plus en plus fort.

Inzwischen wuchs der Lärm laufend an.

Le ciel devenait de plus en plus sombre et le vent de plus en plus violent.

- Der Himmel wurde immer dunkler, und immer stärker wehte der Wind.
- Der Himmel verdunkelte sich zunehmend, und der Wind nahm immer mehr an Stärke zu.
- Der Himmel wurde immer dunkler, und der Wind wehte immer stärker.
- Der Himmel wurde zunehmend dunkler, und der Wind blies immer stärker.

Plus les mots qu'il employait étaient ronflants, plus difficile il devenait d'y trouver de la substance.

Je größer seine Worte, desto geringer war der Gehalt, der sich darin erkennen ließ.

Après avoir attendu pendant trois quarts d'heure chez le médecin, Tom devenait peu à peu impatient.

Nach dreiviertelstündigem Warten beim Arzt wurde Tom allmählich ungeduldig.

- Soudainement le ciel devenait sombre.
- Tout à coup, le ciel devint obscur.
- Soudain, le ciel s'obscurcit.

Plötzlich verdunkelte sich der Himmel.

- Le ciel devenait de plus en plus sombre.
- Le ciel s'est assombri de plus en plus.

Der Himmel wurde immer dunkler.

Il devenait grincheux, critiquait constamment les mets que cuisinait son épouse et se plaignait de maux d'estomac.

Er wurde mürrisch, kritisierte ständig das Essen, das seine Frau kochte, und klagte über Magenschmerzen.

Au fur et à mesure que le temps passait, le ciel devenait de plus en plus sombre.

Im Laufe der Zeit wurde der Himmel allmählich immer dunkler.

- Il est devenu de plus en plus humble alors qu'il montait l'échelle sociale.
- Plus il gravissait l'échelle sociale, plus modeste il devenait.

Je höher er gesellschaftlich aufstieg, umso bescheidener wurde er.

- Le ciel devenait de plus en plus sombre.
- Le ciel s'assombrit de plus en plus.
- Le ciel s'est assombri de plus en plus.

- Der Himmel wurde immer dunkler.
- Der Himmel verdunkelte sich zunehmend.

Tout d'abord, Tom était heureux que Marie soit partie: il jouissait de la liberté sans restriction que ce départ lui procurait. Mais alors, Marie commença à lui manquer, et son désir pour elle devenait incommensurable.

Zuerst war Tom froh, als Maria weg war: er genoss die uneingeschränkte Freiheit, die ihm dies verschaffte. Doch dann fing er an, Maria zu vermissen, und seine Sehnsucht nach ihr steigerte sich ins Unermessliche.

Un homme avait un âne qui, déjà depuis bien des années, portait infatigablement les sacs au moulin, mais dont les forces touchaient à leur fin; en sorte qu'il devenait de plus en plus impropre au travail. Son maître pensait déjà à l'écorcher, mais l'âne, s'apercevant qu'il ne soufflait pas un bout de vent, s'échappa et partit pour Brême, en se disant qu'il pourrait y devenir musicien de la ville.

Es hatte ein Mann einen Esel, der schon lange Jahre die Säcke unverdrossen zur Mühle getragen hatte, dessen Kräfte aber nun zu Ende gingen, so dass er zur Arbeit immer untauglicher ward. Da dachte der Herr daran, ihn aus dem Futter zu schaffen, aber der Esel merkte, dass kein guter Wind wehte, lief fort und machte sich auf den Weg nach Bremen: dort, meinte er, könnte er ja Stadtmusikant werden.