Translation of "D'elle" in German

0.007 sec.

Examples of using "D'elle" in a sentence and their german translations:

- Débarrasse-toi d'elle !
- Débarrassez-vous d'elle !

- Entledige dich ihrer!
- Entledigen Sie sich ihrer!

- Es-tu jalouse d'elle ?
- Es-tu jaloux d'elle ?
- Êtes-vous jaloux d'elle ?
- Êtes-vous jalouse d'elle ?
- Êtes-vous jalouses d'elle ?

Bist du auf sie eifersüchtig?

- Es-tu épris d'elle ?
- T'es-tu entiché d'elle ?
- T'es-tu entichée d'elle ?
- Es-tu éprise d'elle ?
- Êtes-vous épris d'elle ?
- Êtes-vous éprise d'elle ?
- Êtes-vous éprises d'elle ?
- Vous êtes-vous entiché d'elle ?
- Vous êtes-vous entichée d'elle ?
- Vous êtes-vous entichés d'elle ?
- Vous êtes-vous entichées d'elle ?

- Hast du dich in sie verliebt?
- Haben Sie sich in sie verliebt?

- Es-tu épris d'elle ?
- T'es-tu entiché d'elle ?
- T'es-tu entichée d'elle ?
- Êtes-vous éprise d'elle ?
- Êtes-vous éprises d'elle ?
- Vous êtes-vous entichée d'elle ?
- Vous êtes-vous entichés d'elle ?
- Vous êtes-vous entichées d'elle ?

- Hast du dich in sie verliebt?
- Haben Sie sich in sie verliebt?

- Il s'approcha d'elle.
- Il s'est approché d'elle.

Er näherte sich ihr.

- Voici une photo d'elle.
- Voilà une photo d'elle.

Hier ist ein Foto von ihr.

- Reste à distance d'elle !
- Restez à distance d'elle !

Bleib ihr fern!

Ils rirent d'elle.

Sie lachten sie aus.

J'avais besoin d'elle.

Ich brauchte sie.

- Je suis amoureux d'elle.
- Je suis tombé amoureux d'elle.

Ich habe mich in sie verliebt.

- Que penses-tu vraiment d'elle ?
- Que pensez-vous vraiment d'elle ?

Was hältst du wirklich von ihr?

J'étais assis auprès d'elle

Ich saß an ihrem Bett

Je peux apprendre d'elle.

Man kann etwas lernen.

Tu attends trop d'elle.

- Du erhoffst dir zu viel von ihr.
- Du erwartest zu viel von ihr.

Elle était hors d'elle.

Sie war außer sich vor Wut.

Tiens-toi éloignée d'elle !

Bleib schön von ihr fern!

Il est amoureux d'elle.

Er liebt sie.

Voici une photo d'elle.

Hier ist ein Foto von ihr.

J'entends parler d'elle épisodiquement.

Ich höre ab und zu Gerede über sie.

J'attends une lettre d'elle.

Ich erwarte einen Brief von ihr.

Il s'est approché d'elle.

Er näherte sich ihr.

J'en ai assez d'elle.

Ich habe genug von ihr.

Es-tu jalouse d'elle ?

Bist du auf sie eifersüchtig?

Il s'assit auprès d'elle.

Er setzte sich neben sie.

Je me souviens d'elle.

Ich erinnere mich an sie.

Je suis amoureux d'elle.

Ich bin verliebt in sie.

Ses amis rirent d'elle.

Sie wurde von ihren Freunden ausgelacht.

Elle aime parler d'elle.

Sie mag es, über sich zu sprechen.

Nous avons besoin d'elle.

Wir brauchen sie.

Il a profité d'elle.

Er nutzte sie aus.

Qu'adviendra-t-il d'elle ?

Was wird mit ihr geschehen?

Tu te souviens d'elle ?

Erinnerst du dich an sie?

Il prendra soin d'elle.

Er wird sich um sie kümmern.

Je suis fier d'elle.

Ich bin stolz auf sie.

Reste à distance d'elle !

Bleib ihr fern!

Il est fou d'elle.

Er ist verrückt nach ihr.

- Il tomba instantanément amoureux d'elle.
- Il est instantanément tombé amoureux d'elle.

Er verliebte sich augenblicklich in sie.

- La bougie s'éteignit d'elle-même.
- La bougie s'est éteinte d'elle-même.

- Die Kerze ging von selber aus.
- Die Kerze ist von selber ausgegangen.
- Die Kerze ging von alleine aus.

- Il a fait d'elle sa femme.
- Il fit d'elle sa femme.

Er hat sie zu seiner Frau gemacht.

- Il s'assit à côté d'elle.
- Il s'est assis à côté d'elle.
- Il s'assit près d'elle.
- Il s'assit auprès d'elle.
- Il s'est assis auprès d'elle.
- Il s'est assis près d'elle.
- Il s'assit à son côté.
- Il s'est assis à son côté.

Er setzte sich neben sie.

- J'ai reçu une lettre d'elle aujourd'hui.
- J'ai reçu aujourd'hui une lettre d'elle.

Ich habe heute einen Brief von ihr bekommen.

- La bougie s'est éteinte d'elle-même.
- La chandelle s'est éteinte d'elle-même.

Die Kerze ist von selber ausgegangen.

- Je me suis assis auprès d'elle.
- Je me suis assise auprès d'elle.

Ich setzte mich neben sie.

- Je m'assis à son côté.
- Je m'assis auprès d'elle.
- Je m'assis près d'elle.
- Je me suis assis auprès d'elle.
- Je me suis assise auprès d'elle.
- Je me suis assis près d'elle.
- Je me suis assise près d'elle.
- Je me suis assis à son côté.
- Je me suis assise à son côté.
- Je me suis assise à côté d'elle.
- Je me suis assis à côté d'elle.
- Je m'assis à côté d'elle.

Ich setzte mich neben sie.

Cette communauté disparaît d'elle-même

Diese Gemeinschaft verschwindet von selbst

Sous forme liquide autour d'elle

in flüssiger Form um ihn herum

J'ai reçu une lettre d'elle.

Ich habe einen Brief von ihr bekommen.

La bougie s'éteignit d'elle-même.

- Die Kerze ging von selber aus.
- Die Kerze ging von alleine aus.

Elle aimait parler d'elle-même.

Sie sprach gern über sich selbst.

Tu devrais t'excuser auprès d'elle.

Du solltest dich besser bei ihr entschuldigen.

J'avais une bonne opinion d'elle.

Ich hatte eine gute Meinung von ihr.

Elle adorait parler d'elle-même.

Sie sprach gern über sich selbst.

Il est tombé amoureux d'elle.

Er verliebte sich in sie.

Nous n'avons pas besoin d'elle.

Wir brauchen sie nicht.

Je ne sais rien d'elle.

Ich weiß nichts über sie.

Il s'est totalement entiché d'elle.

Er hat sich total in sie verknallt.

Il s'assit à côté d'elle.

Er setzte sich neben sie.

Je m'assis à côté d'elle.

Ich saß neben ihr.

Je suis tombé amoureux d'elle.

Ich habe mich in sie verliebt.

J'ai reçu un télégramme d'elle.

Ich habe ein Telegramm von ihr erhalten.

Il s'est assis auprès d'elle.

Er setzte sich neben sie.

Elle s'est assise auprès d'elle.

Sie setzte sich neben sie.

Avons-nous vraiment besoin d'elle ?

Brauchen wir sie wirklich?

Il est fou amoureux d'elle.

Er ist total verknallt in sie.

Thomas est fou amoureux d'elle.

Tom ist total in sie verknallt.

Plus de sujet autour d'elle.

mehr Thema drumherum.