Translation of "êtres" in German

0.007 sec.

Examples of using "êtres" in a sentence and their german translations:

Les êtres humains sont des êtres créatifs.

Menschen sind kreative Wesen.

Les êtres humains marchent naturellement.

Menschen können von Natur aus laufen.

Ce sont des êtres humains.

Sie sind Menschen.

- Tous les êtres humains ont des cerveaux.
- Tous les êtres humains sont dotés de cerveaux.
- Tous les êtres humains sont pourvus de cerveaux.
- Tous les êtres humains sont munis de cerveaux.

Alle Menschen haben ein Gehirn.

Tous les êtres humains sont mortels.

- Jeder Mensch ist sterblich.
- Alle Menschen sind sterblich.
- Alle menschlichen Wesen sind sterblich.

Les humains sont des êtres sensibles.

Menschen sind empfindende Wesen.

Dieu a créé les êtres humains.

Gott erschuf die Menschen.

Les humains sont des êtres conscients.

Menschen sind Wesen mit einem Bewusstsein.

Les frontières entre nos deux êtres s'évanouissent.

Die Grenzen zwischen ihm und mir lösten sich auf.

Les êtres humains communiquent de plusieurs manières.

Menschen kommunizieren auf verschiedene Weisen miteinander.

Manger des êtres humains est-il mal ?

Ist es schlecht, Menschen zu essen?

Les êtres humains sont des créatures sociales.

Menschen sind soziale Wesen.

Tous les êtres vivants ont besoin de s'hydrater.

Jedes Lebewesen braucht Wasser.

Attaquer d'autres êtres humains, commettre des meurtres rituels,

das Angreifen anderer Menschen, rituelle Massenmorde,

Les êtres humains veulent tous la même chose

Menschen wollen alle dieselben Dinge

Les êtres humains prennent leur origine en Afrique.

- Der Mensch stammt aus Afrika.
- Der Mensch kommt ursprünglich aus Afrika.

Les voitures peuvent conduire seules sans êtres humains

Autos können ohne Menschen alleine fahren

Qui met l'accent sur le pouvoir des êtres humains.

die den Menschen und seine Würde betont.

Je crois que les êtres humains ont le pouvoir

Ich glaube, dass Menschen die Kraft haben,

Tant que nous ne gâchons pas les êtres humains

Solange wir die Menschen nicht verwöhnen

"Les robots ne sont pas des êtres sensibles, certes,

"Roboter sind natürlich keine Lebewesen,

Sans eau, les êtres humains ne pourraient pas survivre.

- Die Menschen könnten ohne Wasser nicht überleben.
- Ohne Wasser könnten die Menschen nicht überleben.

C'est parce que les êtres humains sont des mammifères.

Das liegt daran, dass die Menschen Säugetiere sind.

Tous les êtres vivants meurent un jour ou l'autre.

Jedes Lebewesen wird eines Tages sterben.

Respectons les animaux car ce sont des êtres sensibles.

Lass uns die Tiere respektvoll behandeln, denn es sind empfindende Wesen.

Les êtres sensibles incluent les humains et les animaux.

Die empfindenden Wesen umfassen Menschen und Tiere.

La seule créature qui perturbe l'écologie parmi les êtres vivants

die einzige Kreatur, die die Ökologie unter Lebewesen stört

Mais il n'y a aucun doute chez les êtres humains.

aber es gibt keinen Zweifel an den Menschen.

Et à dire vrai, tous les êtres de cette planète.

Und wie verwundbar unser Leben auf diesem Planeten ist.

Les êtres humains ont été créés pour créer des choses.

Die Menschen wurden erschaffen, um Dinge zu erschaffen.

Que nous puissions nous parler fait de nous des êtres humains.

Dass wir miteinander reden können, macht uns zu Menschen.

S'il n'y avait pas de soleil, tous les êtres vivants mourraient.

Wenn es keine Sonne gäbe, würden alle Lebewesen sterben.

Si le soleil s'arrêtait de briller, tous les êtres vivants mourraient.

Wenn die Sonne aufhören würde zu scheinen, würden alle Lebewesen sterben.

Les animaux, les plantes et les microbes sont tous des êtres vivants.

Tiere, Pflanzen und Mikroben, alle sind Lebewesen.

Les êtres humains manquent souvent d'introspection dans leurs erreurs et leurs défauts.

Menschen mangelt es oft an Einsicht in ihre eigenen Schwächen und Fehler.

- Les êtres humains sont différents des animaux parce qu'ils peuvent penser et parler.
- Les êtres humains sont différents des animaux du fait qu'ils peuvent penser et parler.

Menschliche Wesen unterscheiden sich von den Tieren dadurch, dass sie denken und sprechen können.

Eh bien, presque tous les êtres vivants peuvent transporter et produire des virus,

Nun, fast alle Lebewesen können Viren tragen und produzieren.

à cause des dommages que nous les êtres humains avons à la nature

wegen des Schadens, den wir Menschen der Natur zufügen

Les êtres humains diffèrent des animaux en ce qu'ils peuvent penser et parler.

- Die Menschen unterscheiden sich von den Tieren darin, dass sie denken und sprechen können.
- Der Mensch unterscheidet sich von den Tieren durch die Tatsache, dass er denken und sprechen kann.

Les êtres humains diffèrent des animaux en cela qu'ils savent penser et parler.

Menschen unterscheiden sich von Tieren dadurch, dass sie denken und sprechen können.

En réalité, le gorille a beaucoup de sentiments en commun avec les êtres humains.

Gorillas verfügen in der Tat über viele Gefühle, wie sie auch die Menschen haben.

Les êtres humains se distingues des animaux en ce qu'ils peuvent penser et parler.

Menschliche Wesen unterscheiden sich von den Tieren dadurch, dass sie denken und sprechen können.

Les êtres humains se distinguent des autres animaux en ce qu'ils peuvent parler et rire.

Menschliche Wesen unerscheiden sich von anderen Tieren dadurch, dass sie sprechen und lachen können.

Il se peut que la capsule Orion transporte un jour des êtres humains vers Mars.

Vielleicht wird die Orionkapsel eines Tages Menschen zum Mars befördern.

Les Palestiniens sont-ils encore considérés comme des êtres humains par le reste de l'Humanité ?

Werden die Palästinenser vom Rest der Menschheit noch als menschliche Wesen betrachtet?

La luciole, l'abeille, le colibri... avec de tels êtres, qu'est-ce que j'ai en commun ?

Die Glühwürmchen, die Biene, der Kolibri ... Was habe ich mit solchen Wesen gemeinsam?

Comme les êtres humains sont des animaux sociaux, l'amitié est une partie essentielle de la vie.

Da Menschen soziale Tiere sind, ist die Freundschaft ein wesentlicher Teil des Lebens.

Les êtres vivants sont tous des machines dont le programme est de croître et de se reproduire.

- Lebewesen sind allesamt Maschinen, deren Programm es ist, zu wachsen und sich fortzupflanzen.
- Alle Lebewesen sind Maschinen, darauf programmiert zu wachsen und sich fortzupflanzen.

Toute la vie est basée sur la chimie et tous les êtres vivants sont constitués de composés chimiques.

Alles Leben gründet auf Chemie, und alle Lebewesen sind aus chemischen Verbindungen aufgebaut.

- Y a-t-il de la vie sur Mars ?
- Y a-t-il des êtres vivants sur Mars ?

Ob es wohl Lebewesen auf dem Mars gibt?

Les Allemands sont des êtres inférieurs qui ont la chance d’être nos voisins ; nous leur donnerons nos lumières.

- Die Deutschen sind niedere Wesen, die das Glück haben, uns als Nachbarn zu haben, wir geben ihnen ein bisschen von unserem Licht.
- Die Deutschen sind niedere Wesen, welche das Glück haben, unsere Nachbarn zu sein. Wir werden ihnen unsere Aufklärung geben.

À peu près quatorze pour cent de tous les êtres humains ayant jusqu'à présent existé sont vivants aujourd'hui.

Grob geschätzt vierzehn Prozent aller Menschen, die es gibt und jemals gegeben hat, sind am heutigen Tag am Leben.

Jamais montagne ne viendra à une autre montagne, mais pour deux êtres humains, une rencontre est bel et bien possible.

Ein Berg wird nie den andern treffen, doch könn' zwei Menschen dies wohl schaffen.

Peut-on se demander si les êtres qui ont besoin de lois pour être justes sont aussi capables de les violer ?

Darf man sich wundern, dass Geschöpfe, die der Gesetze bedürfen, um gerecht zu sein, auch fähig sind, sie zu verletzen?

Les êtres humains semblent ne pas avoir commencé à parler pour cacher leurs pensées, mais pour cacher qu'ils n'avaient pas de pensées.

Die Menschen scheinen die Sprache nicht empfangen zu haben, um die Gedanken zu verbergen, sondern um zu verbergen, dass sie keine Gedanken haben.

La joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature; tous les bons, tous les méchants, suivent sa trace de rose.

Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.

Avec nos cadres photo numériques nous allons conquérir le marché des maisons de retraite, car ils permettent aux vieillards d'avoir leurs êtres chers près d'eux.

Mit unseren digitalen Bilderrahmen werden wir den Markt der Altenheime erschließen, denn sie ermöglichen den Greisen ihre Liebsten in ihrer Nähe zu haben.

Les êtres humains sont semblables aux vitraux des églises. Quand le soleil brille, ils rayonnent de toutes leurs couleurs, mais quand vient la nuit, seule une lumière intérieure peut les mettre pleinement en valeur.

Menschen sind wie Kirchenfenster. Wenn die Sonne scheint, strahlen sie in allen Farben, aber wenn die Nacht kommt, kann nur ein Licht im Innern sie voll zur Geltung bringen.

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.

Schleyer et Zamenhof avaient une autre image du monde. Monde dans lequel tous les êtres humains sont égaux, unis par un aspect culturel unique, la langue. Est-ce un monde utopique? Peut-être, mais on ne peut pas ne pas l'apprécier, chaque fois que nous entendons ou lisons un article paru en volapük ou en espéranto.

Schleyer und Zamenhof hatten eine andere Welt vor Augen. Eine Welt in der alle Menschen gleich sind, vereint durch einen einzigartigen kulturellen Aspekt, die Sprache. Eine utopische Welt? Vielleicht, aber eine Welt, die wir nicht umhin kommen zu schätzen, wann immer wir einen Artikel in Volapük oder Esperanto hören oder lesen.