Translation of "Trouvèrent" in English

0.027 sec.

Examples of using "Trouvèrent" in a sentence and their english translations:

- Ils trouvèrent la pièce vide.
- Elles trouvèrent la pièce vide.

They found the room empty.

- Ils l'ont trouvé.
- Elles l'ont trouvé.
- Ils le trouvèrent.
- Elles le trouvèrent.

They found it.

Ils trouvèrent la pièce vide.

They found the room empty.

- Ils se sont trouvés.
- Elles se sont trouvées.
- Ils se trouvèrent.
- Elles se trouvèrent.

They found each other.

- Ils ne trouvèrent pas une telle preuve.
- Elles ne trouvèrent pas une telle preuve.

They found no such proof.

Quand ils le trouvèrent enfin, il était trop tard.

When they finally found him, it was too late.

- Ils trouvèrent des résidus de coups de feu sur la main de la victime.
- Elles trouvèrent des résidus de coups de feu sur la main de la victime.

They found gunshot residue on the victim's hand.

- Les gardiens trouvèrent une lame de scie à métaux dans la poche du prisonnier.
- Les gardiennes trouvèrent une lame de scie à métaux dans la poche de la prisonnière.

The guards found a hacksaw blade in the prisoner's pocket.

Pendant ce temps, sur le flanc droit ottoman, les akincis trouvèrent des habitations désertes,

Meanwhile, on the Ottoman right flank the akincis run into deserted settlemens, the

Ils trouvèrent des résidus de coups de feu sur la main de la victime.

They found gunshot residue on the victim's hand.

Les gardiennes trouvèrent une lame de scie à métaux dans la poche de la prisonnière.

The guards found a hacksaw blade in the prisoner's pocket.

Le mot que Tom et Mary cherchaient, ils ne le trouvèrent qu'à la fin de la phrase, car c'était le mot « perdu ».

The word that Tom and Mary were seeking, they found only at the end of the sentence, as it was the word that was "lost".

Les monstres voraces entreprirent de renverser le navire ; ils nagèrent à son côté dans une apparente anxiété pour leur proie ; mais après avoir attendu quelque temps, ils se séparèrent - les deux marins rescapés se trouvèrent libérés de leurs ennemis insatiables et, par la bénédiction de Dieu, sauvés.

The voracious monsters endeavoured to upset the boat; they swam by its side in seeming anxiety for their prey; but after waiting for some time, they separated - the two rescued seamen found themselves free from their insatiable enemies and, by the blessings of God, saved.

En mille-neuf-cent-quatre-vingts, le comité de la censure de l'Ontario interdit le film « Le Tambour » d'après le roman de Günter Grass, mais les médias trouvèrent cela stupide et donc la Société Radio-Canada, SRC, montra les scènes offensantes ce soir-là, d'une côte à l'autre, dans le journal national.

In 1980 the Ontario Censor Board banned the film "The Tin Drum," adapted from the Günter Grass novel, but the media found this silly, and so the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) showed the offending scene that night from coast to coast on the national news.