Translation of "Race" in English

0.024 sec.

Examples of using "Race" in a sentence and their english translations:

Notre genre, race, sexualité, handicap

Our gender, our race, our sexuality, our disability -

La race est également menacée.

The race is also threatened.

Il a renié sa race.

He denied his origins.

La « théorie critique de la race »

"critical race theory"

Votre sexe, votre race, votre ethnicité,

Your gender, your race, your ethnicity,

Pour l'Everyman's Race , aujourd'hui Skoda Velotour.

for the Everyman's Race , today Skoda Velotour.

Mais c'était ma façon d'articuler la race

but it was the way that I articulated race

De la race d'un psy et songé :

race of the therapist and been like,

Sur l'intersection entre race et justice pénale.

on the intersection between race and criminal justice in the United States right now

Nous créons une émission sur la race

The reality that we are making a show about race

Quand il s'agit de race et d'ethnicité,

When it comes to race and ethnicity,

- La Crèvecœur est une race rare de poules françaises.
- La crèvecœur est une rare race de poule française.

The Crèvecœur is a rare breed of French chicken.

Utilisé par la majorité de la race humaine

that's used by the majority of the human race

Peu importe l'âge, la race et la culture.

across every age, race, and culture.

Dans une enquête intitulée « Race in America 2019 »,

In a survey called "Race in America 2019,"

La race humaine est dominante sur la Terre.

The human race is dominant on earth.

Cette race de chat n'a pas de queue.

Cats of that breed have no tail.

L'argent est le Dieu de la race humaine.

Money is the god of the human race.

Avec qui je ne pourrais pas parler de race.

with whom I would not be able to discuss race.

Qui donnent à la Henninger Tower Race son glamour.

who give the Henninger Tower Race its glamor.

Se demander en quoi ma race influence les choses.

thinking about how my race factors into certain things.

Relatives à la race, au genre et à la classe

surrounding race and gender and class

La race était un facteur clé dans l'évaluation des quartiers

Race played a key factor in determining the value of these neighborhoods

Quand il s'agit de teint de peau et de race.

when it comes to race and skin complexion.

Les bombes atomiques sont un danger pour la race humaine.

Atomic bombs are a danger to the human race.

Le seul de votre race, de votre genre ou orientation sexuelle ?

the only one of your race, of your gender, of your sexuality?

Il a dit que nous étions tous, sans distinction de race,

and he said that we are all, regardless of race,

Comment je pouvais voir les éléments de race et de racisme

how I could see the elements of race and racism

Et comment la combinaison de ma race et de mon sexe

and how the compounding nature of my race and my gender

Certes, la question de la diversité excède celle de la race,

Now, I'm aware that diversity is bigger than race,

Impossible de savoir si une personne d'une autre race ou ethnie

You have no way if knowing if someone of a different race or ethnicity

"Je ne choisirais jamais mes amis selon la race ou l'ethnie."

"I would never choose my friends by their race or ethnicity."

Qui sévit généralement parmi les individus d'une même race ou groupe ethnique.

typically among individuals within the same racial or ethnic group.

Tous ces gens différents coexistent en harmonie en tant que race unique.

All these different people coexisting in harmony as one race.

Dû demander à un patient son sexe, sa race ou son ethnie.

had to ask a patient their gender, race or ethnicity.

J'enseigne à l'université au sujet de l'inégalité et la race dans l'éducation

So, I teach college students about inequality and race in education,

À l'époque, je ne pensais pas que ça dépendait de la race,

And at the time, I didn't think that was motivated by race,

De penser que je n'ai pas le droit de parler de race.

like I'm not qualified to talk about race.

C'est une erreur de discriminer les personnes en fonction de leur race.

It is wrong of you to discriminate against people because of their race.

La race reste une force puissante et souvent divisante dans notre société.

Race remains a potent and often divisive force in our society.

En raison de la race, du genre, de l'orientation ou du contexte ethnique.

whether it's due to race, gender, orientation or ethnic background.

Je ne suis pas d'accord, ce n'est pas raciste d'utiliser le mot "race".

I disagree. It's not racist to use the word "race."

Le Grand Danois est une race de chiens domestiques connue pour sa taille gigantesque.

The Great Dane is a breed of domestic dog known for its giant size.

Si nous entrions jamais en contact avec une race étrangère, comment communiquerions-nous avec elle ?

If we ever came in contact with an alien race, how would we communicate with it?

Cette entreprise embauche des gens sans se préoccuper de race, de religion ou de nationalité.

That company hires people without regard to race, religion, or nationality.

" Là du grand Dardanus la race a pris naissance : / où fut votre berceau, sera votre puissance. "

"Thence sprang great Dardanus; there lies thy seat; / thence sire Iasius and theTrojans came."

- Les noobs, moi je les poutre.
- Je bouffe du néophyte.
- Je leur nique leur race aux noobs.

I pwn noobs.

Cette race d'oiseau construit son nid en été, et migre vers le sud à l'approche de l'hiver.

Those birds build their nests in the summer and fly to the south in the winter.

Le Cob Normand est une race de chevaux carrossiers originaire de Normandie, dans le nord de la France.

The Norman Cob is a breed of light draft horse that originated in Normandy in northern France.

L'une des occupations du fermier est l'élevage du bétail et les animaux sont minutieusement choisis selon leur race.

- Stock-raising is one of the farmer's occupations and the animals are carefully selected according to their breed.
- Cattle breeding is one of the farmer's occupations and the animals are carefully selected according to their breed.

Je ne peux pas commencer à me représenter comment quelqu'un pourrait croire qu'une race est supérieure à une autre.

I can't begin to fathom how someone could believe that one race is superior to another.

Loin de réfuter la thèse selon laquelle la race est responsable d'un QI plus faible, les données de Lynn ne font que l'appuyer.

Far from refuting the thesis that race is to blame for lower IQ score, Lynn's data actually supports it.

Lorsqu'il portait ses dieux chez ces fameux Albains, / nobles fils d'Ilion, et pères des Romains, / créait du Latium la race triomphale, / et des vainqueurs des rois la ville impériale !

- He also suffered many things in war, while he strove to found a city, and to bear his gods to Latium: from this place arose the Latin race, the Alban fathers, and the walls of exalted Rome.
- Yea, and more, / in war enduring, ere he built a home, / and his loved household-deities brought o'er / to Latium, whence the Latin people come, / whence rose the Alban sires, and walls of lofty Rome.

" De la vaste cité qui frappe vos regards / les enfants d'Agénor ont bâti les remparts ; / ces champs sont la Libye ; une race guerrière / contre ses ennemis en défend la frontière. "

"The realm thou see'st is Punic; Tyrians are / the folk, the town Agenor's. Round them lie / the Libyan plains, a people rough in war."

Aussitôt, appelant Eurus et le Zéphyre, / " Eh quoi ! sans mon aveu, quoi ! dans mon propre empire, / d'une race rebelle enfants audacieux, / vents, vous osez troubler et la terre et les cieux ! "

East and West / he summoned to his throne, and thus his wrath expressed. / "What pride of birth possessed you, Earth and air / without my leave to mingle in affray, / and raise such hubbub in my realm?"

" C'est nous qui, compagnons de périls, de travaux, / suivîmes ton exil, partageâmes tes maux ; / c'est nous qui, terminant ta course vagabonde, / à ta race immortelle asservirons le monde. / Ose donc mériter ta future splendeur. "

"We who have followed o'er the billowy brine / thee and thine arms, since Ilion sank in flame, / will raise thy children to the stars, and name / thy walls imperial. Thou build them meet / for heroes. Shrink not from thy journey's aim, / though long the way."

" Un jour, du grand Teucer rejetons glorieux, / les Romains, disiez-vous, règneraient en tous lieux ; / un jour leur race illustre, en conquérants féconde, / gouvernerait la terre, assujettirait l'onde. / Vous me l'aviez promis : qui vous a fait changer ? "

"Surely from them the rolling years should see / new sons of ancient Teucer rise again, / the Romans, rulers of the land and sea. / So swar'st thou; Father, say, why changed is thy decree?"

" Il est un lieu (les Grecs le nomment Hespérie), / pays riche et peuplé d'une race aguerrie ; / les fiers Œnotriens l'habitaient autrefois ; / Italus, après eux, le soumit à ses lois, / et l'Italie enfin est le nom qui lui reste. "

"Far away / there lies a place (Greeks style the land to-day / Hesperia) fruitful and of ancient fame / and strong in arms. OEnotrian folk, they say, / first tilled the soil. Italian is the name / borne by the later race, with Italus who came."

À l’âge de huit jours, que tout mâle, dans vos générations, soit circoncis par vous ; même l’enfant né dans ta maison, ou acheté à prix d’argent parmi les fils de l’étranger, qui ne sont pas de ta race.

An infant of eight days old shall be circumcised among you, every manchild in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant, shall be circumcised, and whosoever is not of your stock.

" O mon fils, que poursuit l'affreux destin de Troie ! / Cassandre, et mon esprit s'en souvient avec joie, / Cassandre, me dit-il, par des avis certains / m'a cent fois de ma race annoncé les destins, / et les champs d'Italus, et les bords d'Hespérie. "

"O son, long trained in Ilian fates, he said, / this chance Cassandra, she alone, displayed. / Oft to Hesperia and Italia's reign / she called us."

" Troyens ! c'est au berceau de vos premiers parents / que je promets un terme à vos destins errants ; / allez, et recherchez la terre paternelle : / là, naîtra de vainqueurs une race éternelle ; / là règneront Énée et ses derniers neveux, / et les fils de ses fils, et ceux qui naîtront d'eux. "

"Brave hearts, the land that bore / your sires shall nurse their Dardan sons again. / Seek out your ancient mother; from her shore / through all the world the AEneian house shall reign, / and sons of sons unborn the lasting line sustain."

Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.

Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.

" Arbitre souverain de l'empire des cieux, / toi qui, régnant dans l'air, sur la terre et sur l'onde, / tiens en main et la foudre et les rênes du monde, / qu'a donc fait mon Énée, et qu'ont fait les Troyens ? / Sauvés par mes secours du fer des Argiens, / faut-il, pour leur fermer les chemins d'Ausonie, / que de tout l'univers leur race soit bannie ? "

"O Thou, whose nod and awful bolts attest / o'er Gods and men thine everlasting reign, / wherein hath my AEneas so transgressed, / wherein his Trojans, thus to mourn their slain, / barred from the world, lest Italy they gain?"

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.

So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

- There is no such thing, at this stage of the world’s history in America, as an independent press. You know it and I know it. There is not one of you who dare write your honest opinions, and if you did, you know beforehand that it would never appear in print. I am paid weekly for keeping my honest opinions out of the paper I am connected with. Others of you are paid similar salaries for similar things, and any of you who would be foolish as to write honest opinions would be out on the streets looking for another job. If I allowed my honest opinions to appear in one issue of my papers, before twenty-four hours my occupation would be gone. The business of the journalist is to destroy the truth, to lie outright, to pervert, to vilify, to fawn at the feet of Mammon, and to sell his country and his race for his daily bread. You know it and I know it, and what folly is this toasting an independent press? We are the jumping jacks, they pull the strings and we dance. Our talents, our possibilities and our lives are all the property of other men. We are intellectual prostitutes.
- There is no such thing, at this stage of the world’s history in the United States, as an independent press. You know it and I know it. There is not one of you who dare write your honest opinions, and if you did, you know beforehand that it would never appear in print. I am paid weekly for keeping my honest opinions out of the paper I am connected with. Others of you are paid similar salaries for similar things, and any of you who would be foolish as to write honest opinions would be out on the streets looking for another job. If I allowed my honest opinions to appear in one issue of my papers, before twenty-four hours my occupation would be gone. The business of the journalist is to destroy the truth, to lie outright, to pervert, to vilify, to fawn at the feet of Mammon, and to sell his country and his race for his daily bread. You know it and I know it, and what folly is this toasting an independent press? We are the jumping jacks, they pull the strings and we dance. Our talents, our possibilities and our lives are all the property of other men. We are intellectual prostitutes.