Translation of "D'homme" in English

0.056 sec.

Examples of using "D'homme" in a sentence and their english translations:

- Quel genre d'homme es-tu ?
- Quel genre d'homme êtes-vous ?

What kind of man are you?

Parlons d'homme à homme.

Let's talk man to man.

C'est un boulot d'homme.

That's a man's job.

Mary portait des vêtements d'homme.

Mary was wearing men's clothing.

J'ai entendu une voix d'homme.

I heard a man's voice.

Quel genre d'homme était-il ?

What kind of man was he?

Je vois une petite silhouette d'homme.

I see a little silhouetto of a man

Quel genre d'homme je devais devenir.

the kind of man that I should grow up to be.

Comment est ta vie d'homme marié ?

How's your married life?

Comment va la vie d'homme marié ?

How's married life going?

D'homme à homme, de quoi s'agit-il ?

Man to man, what are the facts?

Elle était déguisée avec des vêtements d'homme.

She was disguised in men's clothes.

Je pense avoir entendu une voix d'homme.

I think I heard a man's voice.

Il a rempli ses devoirs d'homme d'État.

He fulfilled his duties as a statesman.

Quelle sorte d'homme croyez-vous que je sois ?

What kind of man do you think I am?

Ma transition d'homme à femme se passe bien.

My transition from male to female is going well.

Il s'est forgé une solide réputation d'homme de caractère.

He had established a solid reputation as a man of character.

Je n'ai jamais rencontré d'homme aussi con que toi !

I've never met a man as stupid as you.

John n'est pas le genre d'homme à te trahir.

John is not a man to betray you.

Je n'ai jamais vu d'homme aussi beau que lui !

I have never seen a man as handsome as him!

Il était le genre d'homme avec lequel on pouvait s'entendre.

He was the sort of man you could get along with.

Que je suis une fille piégée dans un corps d'homme.

that I was a girl trapped inside of a boy's body.

Il n'est pas le genre d'homme qui compte sur les autres.

He is not the sort of man who counts on others for help.

Ce n'est absolument pas le genre d'homme à voler de l'argent.

He would be the last man to steal money.

Il n'est pas le genre d'homme à admettre facilement ses erreurs.

He is not a man to admit his mistakes easily.

Il n'est pas d'homme raisonnable qui prenne le volant après avoir bu.

No intelligent person drinks and then drives.

La vérité est que je suis un homme dans un corps d'homme.

The truth is I'm a man in a man's body.

J'ai accepté un poste d'homme à tout faire dans l'église pour l'année suivante.

I accepted a position at the church as a janitor, for the next year.

Il n'y a pas de rêve d'homme que l'énergie nucléaire ne promette de réaliser.

There is no dream of man which atomic power does not promise a chance to attain.

Ce n'est pas une voix de femme mais une voix d'homme que j'ai entendue.

I heard the voice of a man, not a woman.

C'est le genre d'homme qui ne fait rien avec modération, mais va toujours à l'extrême.

He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.

- Comment est ta vie d'homme marié ?
- Comment est ta vie de femme mariée ?
- Comment va la vie de couple ?

- How's your married life?
- How's married life going?
- How's married life?

- Comment va la vie de couple ?
- Comment va la vie d'homme marié ?
- Comment va la vie de femme mariée ?

How's married life going?

Tom disait que, dès l'enfance, il s'était senti être une fille bien qu'il soit né dans un corps d'homme.

Tom said that, from childhood, he had felt like a girl who had been born in the body of a man.

- John n’est pas le genre de personne qui puisse te trahir.
- John n'est pas le genre d'homme qui vous trahirait.

John is not the type of man who'd betray you.

Je suis honteux de ce que j'ai à dire, madame, reprit Leuwen, mais enfin mon devoir d'homme d'honneur veut que je parle.

- I'm ashamed of what I have to say, miss, said Leuwen, but my duty as a gentleman forces me to speak.
- I'm ashamed of what I have to say, my lady, said Leuwen, but my duty as a gentleman forces me to say it.