Translation of "Abandonnés" in English

0.069 sec.

Examples of using "Abandonnés" in a sentence and their english translations:

Nous sommes abandonnés.

We are being abandoned.

Nous avons été abandonnés.

We've been abandoned.

Qui sont abandonnés et oubliés.

left out and left behind.

Mon père nous a abandonnés.

Father abandoned us.

Ils ont été abandonnés par leur mère.

They were abandoned by their mother.

Ils étaient abandonnés sur une île déserte.

They were marooned on a desert isle.

- Tom les a abandonnés.
- Tom les a abandonnées.

Tom abandoned them.

- Nous avons été abandonnés.
- Nous avons été abandonnées.

We've been abandoned.

Les projets qui nuisent à l'environnement devraient être systématiquement abandonnés.

Environmentally damaging projects should be abandoned systematically.

Il y a beaucoup de chats abandonnés dans le monde.

There are many abandoned cats in the world.

Et j'ai commencé à retourner dans les cercles que j'avais abandonnés.

and began returning to the social circles I had previously abandoned.

Et qui ne nous ont jamais abandonnés dans nos ambitieuses initiatives.

and never let us give up on our ambitious endeavors.

- Ils étaient abandonnés sur une île déserte.
- Elles étaient abandonnées sur une île déserte.

They were marooned on a desert isle.

Le bruit court qu'un grand roi, notre ennemi cruel, / Idomenée, a fui le trône paternel ; / qu' abandonnés des Grecs, les rivages de Crète / promettent aux Troyens une douce retraite.

Fame flies, Idomeneus has left the land, / expelled his kingdom; that the shore lies clear / of foes, and homes are ready to our hand.

Plus loin, et sous l'abri d'une roche profonde, / de la voûte des bois partout environnés, / déjà nous reprenions nos mets abandonnés, / déjà le feu brûlait sur l'autel de nos Lares.

Once more, within a cavern screened from view, / where circling trees a rustling shade supply, / the boards are spread, the altars blaze anew.

Le jour est sans soleil, et la nuit sans étoiles ; / l'onde brise la rame, et le vent rompt les voiles ; / et la troisième aurore a revu nos vaisseaux / abandonnés, sans guide, à la merci des eaux.

Three days, made doubtful by the blinding gloom, / as many nights, when not a star is seen, / we wander on, uncertain of our doom.

" Enfin nous respirons ; enfin, après dix ans, / Ilion d'un long deuil affranchit ses enfants. / Le libre citoyen ouvre toutes ses portes, / vole aux lieux où des Grecs ont campé les cohortes. / On aime à voir ces champs témoins de nos revers, / ces champs abandonnés, ces rivages déserts. "

"Troy once more / shakes off her ten years' sorrow. Open stand / the gates. With joy to the abandoned shore, / the places bare of foes, the Dorian lines we pour."

" Là, l'oracle repose et demeure immobile. / Mais si la porte, ouverte aux zéphyrs indiscrets, / de l'arrêt fugitif leur livre les secrets, / ils volent dispersés sous les roches profondes. / Elle, au lieu d'assembler leurs feuilles vagabondes, / de ses oracles vains aux vents abandonnés / laisse errer au hasard les mots désordonnés ; / et qui vient consulter sa réponse inutile, / maudit en s'éloignant l'antre de la sibylle. "

"There rest they, nor their sequence change, nor place, / save when, by chance, on grating hinge the door / swings open, and a light breath sweeps the floor, / or rougher blasts the tender leaves disperse. / Loose then they flutter, for she recks no more / to call them back, and rearrange the verse; / untaught the votaries leave, the Sibyl's cave to curse."

Docile au sage avis du divin interprète, / Anchise ordonne alors que la flotte s'apprête, / qu'on rattache la voile, et qu'aux vents fortunés / ses plis prêts à s'ouvrir flottent abandonnés. / Hélénus en ces mots honore sa vieillesse : / " Mortel chéri des dieux, époux d'une déesse, / qui deux fois échappas aux malheurs d'Ilion, / cette Ausonie, objet de ton ambition, / d'ici ton œil la voit, ton espoir la possède ; / mais, pour atteindre au lieu que le destin te cède, / il faut raser ses bords, et par de longs chemins, / voyageur patient, gagner ces champs lointains. / Adieu, vieillard heureux, encor plus heureux père ! / Adieu : déjà l'autan, de son souffle prospère, / sur une mer propice appelle vos vaisseaux. / Adieu : mes souvenirs vous suivront sur les eaux. "

Then to Anchises, as he bids us spread / the sails, with reverence speaks Apollo's seer, / "Far-famed Anchises, honoured with the bed / of haughty Venus, Heaven's peculiar care, / Twice saved from Troy! behold Ausonia there, / steer towards her coasts, yet skirt them; far away / that region lies, which Phoebus doth prepare. / Blest in thy son's devotion, take thy way. / Why should more words of mine the rising South delay?"