Translation of "Tajua" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Tajua" in a sentence and their spanish translations:

En tajua tätä.

- No lo entiendo.
- Yo no entiendo esto.

En minäkään tajua sitä.

No lo entiendo tampoco.

- En ymmärrä.
- En tajua.

- No entiendo.
- No comprendo.
- No lo entiendo.
- No lo cojo.

En tajua tästä mitään.

No entiendo absolutamente nada.

- En tajua kysymystäsi.
- Minä en ymmärrä kysymystäsi.
- Minä en tajua kysymystäsi.
- Minä en ymmärrä kysymystänne.
- Minä en tajua kysymystänne.
- En tajua kysymystänne.
- En ymmärrä kysymystänne.

No entiendo vuestra pregunta.

- En ymmärrä saksaa.
- Minä en ymmärrä saksaa.
- En tajua saksaa.
- Minä en tajua saksaa.

No entiendo el alemán.

- En ymmärrä nykytaidetta.
- Minä en ymmärrä nykytaidetta.
- En tajua nykytaidetta.
- Minä en tajua nykytaidetta.

Yo no entiendo el arte moderno.

- En tajua musiikkia.
- En ymmärrä musiikkia.
- Minä en ymmärrä musiikkia.
- Minä en tajua musiikkia.

No entiendo la música.

Etkö tajua, että juttu on vakava?

¿No entiendes que el tema es serio?

Tom ei tajua mitä Mary tarkoittaa.

Tom no entiende lo que quiere decir Mary.

- En ymmärrä.
- En tajua.
- Minä en ymmärrä.
- En käsitä.
- Minä en käsitä.
- Minä en tajua.

- No entiendo.
- No lo termino de entender.

En tajua mikä lohinmädessä on niin herkullista.

No sé que tienen de rico las huevas.

- En tajua mitä tarkoitat.
- En ymmärrä mitä tarkoitat.

- No entiendo lo que quieres decir.
- No entiendo lo que quiere decir.

En tajua, miten olen voinut olla niin sokea.

No sé cómo he podido estar tan ciego.

Etkö tajua, että kaikki Tomin sanomat asiat ovat valetta?

¿No te das cuenta que todo lo que dijo Tom era mentira?

- Hänellä ei ole kauneuden tajua.
- Hänellä ei ole silmää kauneudelle.

Ella no tiene sentido de lo bello.

- En tajua mitä hän sanoo.
- En pysty ymmärtämään, mitä hän sanoo.

No puedo comprender lo que ella dijo.

Yksi 455:stä naisesta ei tajua olevansa raskaana ennen kuin kahdennellakymmenennellä raskausviikolla.

Una de cada 455 mujeres no se da cuenta de que está embarazada hasta la vigésima semana de embarazo.

Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.

Cuando un angloparlante se da cuenta de que un extranjero con el que está hablando no entiende una de sus frases, la repite de la misma manera, pero más alto, como si la persona estuviera sorda. No se le ocurre en ningún momento que puede que su vocabulario sea complicado o que su expresión muy probablemente sea ambigua para un extranjero y que podría reformularla de una forma más sencilla. El resultado es que, aparte de que la persona sigue sin entenderla, ésta se enfada por ser considerada sorda.