Translation of "Kuule" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Kuule" in a sentence and their spanish translations:

Kuule...

Escucha...

- Etkö sinä kuule sitä?
- Etkö kuule sitä?

¿No lo oyes?

En kuule sinua.

- No puedo oírte.
- No puedo oíros.
- No puedo oírles.
- No puedo oírle.

- En kuule sinua kovin hyvin.
- Minä en kuule sinua kovin hyvin.
- En kuule teitä kovin hyvin.
- Minä en kuule teitä kovin hyvin.
- En kuule sinua kauhean hyvin.
- Minä en kuule sinua kauhean hyvin.
- En kuule teitä kauhean hyvin.
- Minä en kuule teitä kauhean hyvin.

No te puedo oír muy bien.

On kuule aika mennä!

Hora de irse.

- En kuule.
- Ei kuulu.

- No lo puedo oír.
- No puedo oírlo.

He eivät kuule sinua.

Ellos no pueden oírte.

- Kuulkaa...
- Kuule...
- Kuuntele...
- Kuunnelkaa...

Escucha...

- Mitä? En kuule mitä sanot.
- Mitä? Minä en kuule, mitä sinä sanot.

¿Qué? No oigo lo que dices.

Turha itkeä. Kukaan ei kuule.

Llorar no sirve de nada. Nadie te va a oír.

Älä kuule seisota minua tässä.

No me hagas parar aquí.

Kuule. On sääli, että menetät Uruguayn.

- ¿Sabes una cosa? - ¿Sabes una--? Es una lástima, una lástima que están perdiendo el Uruguay.

Voisitko puhua lujempaa? En kuule sinua.

¿Podría hablar más fuerte?, no le escucho.

Hei kuule, kuinkakohan vanha Suzuki on?

Oye, y Susuki-san, ¿como qué edad tendrá?

On kuule tyhmää ottaa lainaa koronkiskurilta.

Cómo puedes ser tan tonta como para pedir un préstamo a un usurero.

Nyt on kuule liian myöhäistä pyytää anteeksi.

Ya es muy tarde para pedir disculpas.

Kuule, kun olet juuri aloittanut seurustelusuhteen haluatte vain olla lähellä toisianne.

Verán, cuando acaban de comenzar una relación amorosa quieren estar juntos el uno al otro, ¿o no?

- On kuule aika mennä!
- On aika lähteä.
- On aika mennä.
- Nyt lähdetään.

- Es hora de irse.
- Es tiempo de irse.
- Es hora de marcharse.

- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Tällä ei ole mitään tekemistä sinun kanssasi.
- Ei koske sinua millään tavoin.
- Ei ole kuule sinun asiasi.
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Ei koske sinua mitenkään.
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!

- No es asunto tuyo.
- ¡No es cosa tuya!
- Esto no es asunto tuyo.
- No es de tu incumbencia.

- Huolehdi omista asioistasi!
- Huolehdi sinä omista asioistasi!
- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Mitä sinä siinä tunget nokkaasi muiden asioihin!
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

- ¡Métete en tus asuntos!
- ¡Meteos en vuestros asuntos!
- ¡Metete en tus cosas!

Jos metsässä kaatuu puu eikä sitä kukaan kuule, kaatuiko se? Jos mies sanoo suorat sanat metsässä eikä kukaan nainen kuulee, onko hän silti väärässä?

Si un árbol se cae en el bosque y nadie lo oye, ¿ocurrió realmente? Si un hombre dice lo que piensa en el bosque, y no le oye ninguna mujer, ¿sigue estando equivocado?

- Tämä ei kuulu sinulle pätkääkään.
- Se ei ole pätkääkään sinun asiasi.
- Se ei kuulu sinulle yhtään.
- Ei kuulu sinulle.
- Ei ole sinun asiasi.
- Ei ole kuule sinun asiasi.

- No es asunto tuyo.
- ¡No es cosa tuya!
- Esto no es asunto tuyo.
- No es de tu incumbencia.

- Huolehdi omista asioistasi!
- Keskittyisit omiin asioihisi.
- Keskity kuule ihan omiin asioihisi.
- Pidä huolta ihan vaan omista asioistasi.
- Älä työnnä nenääsi muiden asioihin.
- Älä tunge nenääsi muiden asioihin.
- Älä sekaannu muiden asioihin.
- Älä sinä tule sorkkimaan muiden asioihin.
- Älä sinä tunge nenääsi joka paikkaan.
- Pidä huoli omista asioistasi.
- Pitäisit huolen omista asioistasi.
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

- ¡Métete en tus asuntos!
- ¡Meteos en vuestros asuntos!
- No metas tu nariz en los asuntos de los demás.
- ¡Metete en tus cosas!