Examples of using "Pidetään" in a sentence and their french translations:
Faisons une pause.
Faisons une pause.
Gardons les doigts croisés.
On écarte les jambes.
N'oubliez pas la mission :
Tu seras tenu responsable.
Faisons une courte pause.
- La philosophie est considérée comme difficile.
- La philosophie est souvent considérée comme difficile.
Prenons dix minutes de pause.
En Europe, les gens considèrent la ponctualité comme allant de soi.
Elle est considérée comme l'autorité principale sur le sujet.
On considère que le Croissant Fertile est le berceau de la civilisation.
Les funérailles de Tom auront lieu ce weekend.
De nos jours, la liberté d'expression est considérée comme allant de soi.
les cornes sont utilisées dans la médecine traditionnelle
M. Vieux est très apprécié par les personnes âgées.
Une chose que nous considérons comme de la mutilation génitale féminine
On croit que minuit est le moment où rôdent les fantômes.
Nous avons peu de temps. Dépêchons-nous.
Restez en contact s'il vous plait !
- Reste en contact.
- Restons en contact !
Gardons ça entre nous.
Prenons soin de nos ressources limitées en eau.
L'homéopathie est considérée comme une pseudo-science et n'est pas plus efficace que les placebos.
On dansera dans l'auditorium de l'école ce vendredi soir de dix-neuf heures trente à vingt-deux heures.
En Europe et aux États-Unis, ils considèrent le chien comme un membre de la famille.
Reste en contact.
Une grande partie de la population mondiale n'a pas accès aux droits humains fondamentaux qui sont considérés comme acquis dans les pays prospères.
Si toute votre vie vous vous abstenez du meurtre, du vol, de la fornication, du parjure, du blasphème et de l'outrecuidance envers vos parents, votre église et votre roi, on vous considérera conventionnellement comme digne d'admiration morale, même si vous n'avez jamais fait un seul geste gentil ou généreux.
Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.