Examples of using "Desired" in a sentence and their spanish translations:
En definitiva es deseable helallik
Todos nosotros queremos ser deseados.
Y ese era exactamente el resultado deseado.
Tu conducta deja bastante que desear.
No hay nada que criticar de su tesis.
Su composición no deja nada que desear.
Este resultado deja mucho que desear.
Tu resumen no deja nada que desear.
La actitud de Mary deja mucho que desear.
De hecho, cada uno vive la sexualidad como quiere.
Porque solo alcanzas tus más deseados objetivos
El verdadero propósito del diseño de estas herramientas,
La enseñanza en Argelia deja mucho que desear.
Amor y deseo son dos cosas diferentes; que no todo lo que se ama se desea, ni todo lo que se desea se ama.
La enseñanza de las humanidades en Chile deja mucho que desear.
La mujer más deseada es la que no se tiene.
Internet ofrece un acceso rápido a la información deseada.
Amor y deseo son dos cosas diferentes; que no todo lo que se ama se desea, ni todo lo que se desea se ama.
El sacerdote de Madián tenía siete hijas, que fueron a sacar agua y llenar los brevaderos para dar de beber al ganado de su padre.
Si quieres sonar como un hablante nativo, debes estar dispuesto a practicar diciendo la misma frase una y otra vez de la misma manera en que un músico de banjo practica el mismo fraseo una y otra vez hasta que lo puedan tocar correctamente y en el tiempo esperado.
Él les dijo: "¡Que Yahvé esté con vosotros lo mismo que yo voy a dejaros salir con vuestros pequeños! A la vista están vuestras malas intenciones. No lo permitiré; salid si queréis los varones solos y dad culto a Yahvé, pues eso es lo que buscabais." Y los echaron de la presencia del faraón.
El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.