Translation of "Waters" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Waters" in a sentence and their russian translations:

- Still waters run deep.
- Silent waters run deep.

В тихом омуте черти водятся.

Into dangerous waters.

...в опасные места.

Stirs the waters,

движет воды,

waters the forests.

питает леса.

...illuminating the surface waters.

...освещая поверхность воды.

Silent waters run deep.

В тихом омуте черти водятся.

The rain waters the flowers.

Дождь поливает цветы.

My father waters the flowers.

Мой отец поливает цветы.

And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters.

И сказал Бог: "Да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды".

They crossed the waters on foot.

Они перешли реку вброд.

A great ship asks deep waters.

Большому кораблю — большое плавание.

A great ship needs deep waters.

Большому кораблю - большое плавание.

Tom waters his lawn every day.

- Том поливает газон каждый день.
- Том поливает лужайку каждый день.

- Still waters run deep.
- Silent waters run deep.
- Beware of a silent dog and still water.

В тихом омуте черти водятся.

He fell into the shark infested waters.

Он упал в кишащую акулами воду.

He waters the garden once a week.

Он поливает сад раз в неделю.

There are countless undiscovered species in deep waters,

В глубоких водах бесчисленное множество неизвестных науке видов организмов,

We are venturing further into these dark waters.

...мы углубляемся дальше в темные воды.

Are you trying to fish in troubled waters?

Вы пытаетесь ловить рыбу в мутной воде?

He waters the flowers every day in summer.

Летом он поливает цветы каждый день.

My mouth waters when I read cooking books.

У меня слюнки текут, когда я читаю кулинарные книги.

As the waters of these rivers begin to recede

когда вода в этих реках начинает убывать

The tidal waters that pass through Indonesia's Lembeh Straits

Приливы и отливы, пересекающие пролив Лембе в Индонезии,

They bring carbon in their food into the deep waters,

захватывая углерод и пронося его вместе с пищей глубоко под воду,

Did you swim in the waters of awesomeness when younger?

Ты не плавал в молодости в водах эпичности?

And get to the second zone where the waters are calmer,

и добраться до второй, где вóды спокойнее,

And the blacker the night, the more wonders these waters reveal.

Чем темнее ночь... ...тем больше здесь обнаруживается чудес.

That fuel some of the most bountiful waters on the planet.

что создает один из самых богатых подводных миров на планете.

The stirrings of the never still waters of the great lake

и всегда неспокойные воды величественного озера

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it.

Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют её.

And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.

- A great ship asks deep waters.
- A big ship needs a big sea.

Большому кораблю — большое плавание.

And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.

Через семь дней воды потопа пришли на землю.

And Noah was six hundred years old when the waters of the flood overflowed the earth.

Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.

And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.

И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом.

For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.

Вода же усиливалась и весьма умножалась на земле; и ковчег плавал по поверхности вод.

He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.

Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли.

And the flood was forty days upon the earth: and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.

И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею.

And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days. .

Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.

And he blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the waters of the sea: and let the birds be multiplied upon the earth.

И благословил их Бог, говоря: "Плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле".

And God called the dry land, Earth; and the gathering together of the waters, he called Seas. And God saw that it was good.

И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.

And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters.

Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.

And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament, and it was so.

И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.

God also said: let the waters bring forth the creeping creature having life, and the fowl that may fly over the earth under the firmament of heaven.

И сказал Бог: "Да произведёт вода пресмыкающихся, душу живую. И птицы да полетят над землею, по тверди небесной".

And Noah went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.

И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.

God also said; Let the waters that are under the heaven be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done.

И сказал Бог: "Да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша". И стало так.

And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.

Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.

And God remembered Noah, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.

И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.

And she came to him in the evening carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noah therefore understood that the waters were ceased upon the earth.

Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.

I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.

Поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа. И не будет уже потопа на опустошение земли.

Behold, I will bring the waters of a great flood upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life under heaven. All things that are in the earth shall be consumed.

И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.

And God created the great whales, and every living and moving creature, which the waters brought forth, according to their kinds, and every winged fowl according to its kind. And God saw that it was good.

И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду её. И увидел Бог, что это хорошо.

And after that forty days were passed, Noah opening the window of the ark, which he had made, sent forth a raven, which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.

По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.

But she not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.

Но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.

Therefore in the six hundredth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noah opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.

Шестьсот первого года жизни Ноевой к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.

And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds: And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.

И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке. И Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душою живою во всякой плоти. И не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.