Translation of "Stare" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Stare" in a sentence and their russian translations:

Don't stare.

Не пяльтесь.

- Don't stare others in the face.
- Don't stare at others.

Не глазей на других прямо в лицо.

- It's not polite to stare.
- It isn't polite to stare.

Глазеть не вежливо.

Tom returned Mary's stare.

Том уставился на Мэри в ответ.

It's rude to stare.

Пялиться неприлично.

Don't stare at people.

Не глазей на людей.

- It isn't polite to stare at people.
- It's not polite to stare at people.

Невежливо пялиться на людей.

- It's not polite to stare at others.
- It isn't polite to stare at others.

Невежливо пялиться на других.

A child will stare at me.

дети пристально смотрят на меня.

It's impolite to stare at people.

Невежливо глазеть на людей.

Don't stare at me like that.

Нечего на меня так пялиться.

It's rude to stare at people.

Пялиться на людей невежливо.

Don't look at me, don't stare at me, demon, don't stare, I can't bear it!

Не смотри на меня, не пырься на меня, демон, не пырься, не могу!

Drink it in, stare all you want,

упиваться, пялиться сколько влезет,

People were starting to stare at us.

Люди начали пялиться на нас.

Don't stare into the mouse laser beam.

Не смотри на лазерный луч мыши.

He began to stare at the ceiling.

Он уставился в потолок.

My sister fixed me with an angry stare.

Сестра посмотрела на меня сердитыми глазами.

Are we human because we stare at the stars or do we stare at the stars because we are human?

Мы люди, потому что смотрим на звёзды, или мы смотрим на звёзды, потому что мы люди?

Was to breathe deeply, stare up into the clouds

это глубоко дышать, смотреть только вверх

The vacant stare of dolls' eyes has always creeped me out.

От пустого взгляда кукол мне всегда было не по себе.

It's those things that stare at you in front of your face

это те вещи, которые смотрят у вас перед лицом

- Stop staring at me like that.
- Quit looking at me like that.
- Don't stare at me like that.

Перестань на меня так смотреть.

Whenever the school bell rang, Ivan would stare into space and drool. Several failed exorcisms later, his parents realized that he was the reincarnation of one of Pavlov's dogs.

Всякий раз, когда звенел школьный звонок, Иван устремлял взгляд в пустоту и пускал слюни. Спустя несколько неудачных попыток изгнания нечистого, его родители осознали, что он был реинкарнацией одной из собак Павлова.

- Papa, let's have a face-to-face laugh battle!
- Daddy, let's see if you can out-stare me.
- Daddy, let's have a staring contest.
- Daddy, let's make faces at each other and see who can keep from laughing the longest.

Пап, давай сыграем в "гляделки"!