Translation of "Sight" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Sight" in a sentence and their russian translations:

- Get out of my sight.
- Get out of my sight!

- Долой с глаз моих!
- Уйди с глаз моих.
- Уйдите с глаз моих.

- I lost sight of them.
- I lost sight of her.

- Я потерял их из виду.
- Я потерял её из виду.

Land came in sight.

Показалась суша.

No one's in sight.

- Никого не видно.
- В поле зрения никого нет.

Tom came in sight.

Появился Том.

Keep out of sight.

Не показывайся на глаза.

He lost his sight.

Он потерял зрение.

I have weak sight.

Я плохо вижу.

- We have lost sight of him.
- We lost sight of him.

Мы потеряли его из вида.

With no security in sight,

Охраны не было видно,

Through sight, smell and echolocation,

Мексиканские длинноносы находят цветы...

Keep sight of the flag.

Не теряй флаг из виду.

The hotel was in sight.

Отель был в зоне видимости.

Get out of my sight!

- Уйди с глаз моих.
- Прочь с глаз моих!

Get out of my sight.

- Уйди с глаз моих!
- Долой с глаз моих!
- Уйди с глаз моих.

I must look a sight.

У меня, наверное, тот ещё видок.

Tom was out of sight.

Тома не было видно.

The end is in sight.

- Конец близок.
- Конец близится.

I lost sight of Tom.

Я потерял Тома из вида.

She was nowhere in sight.

Её нигде не было видно.

I wondered at the sight.

Я был поражен этим зрелищем.

We lost sight of him.

Мы потеряли его из вида.

I know him by sight.

Я знаю его в лицо.

I lost sight of her.

Я потерял её из виду.

The sight was indescribably splendid.

Пейзаж был неописуемо прекрасен.

I'll never forget the sight.

Я никогда не забуду этот вид.

I lost sight of him.

Я потерял его из виду.

How wonderful this sight is.

Ах, как восхитителен этот вид.

You should see the sight.

Ты должен увидеть это зрелище.

The target is in sight.

Цель на горизонте.

Tom is out of sight.

Тома не видно.

- Tom lost his eyesight.
- Tom lost his sight.
- Tom has lost his sight.

- Том потерял зрение.
- Том ослеп.

He can't catch them by sight.

Он не может их увидеть.

We have lost sight of him.

Мы потеряли его из вида.

She attracted me at first sight.

Она очаровала меня с первого взгляда.

It is quite a sorry sight.

Достаточно жалкое зрелище.

There wasn't a soul in sight.

Не было видно ни души.

The small island came into sight.

- В поле зрения попал маленький остров.
- В поле зрения оказался небольшой остров.

He lost sight of that bird.

Он потерял эту птицу из вида.

I recognized her at first sight.

Я узнал её с первого взгляда.

I caught sight of Namie Amuro.

Я заметил Намиэ Амуро.

He lost sight of the bird.

Он потерял птицу из виду.

I lost sight of my friends.

Я потерял своих друзей из виду.

It was love at first sight.

Это была любовь с первого взгляда.

You have better sight than me.

У тебя зрение лучше, чем у меня.

An accident deprived him of sight.

Авария лишила его зрения.

You're a sight for sore eyes.

Ты загляденье.

It was a sight to see.

Это было большое зрелище.

There's still no end in sight.

Конца пока не видно.

Get them out of my sight.

- Убери их с глаз моих.
- Уберите их с глаз моих.

Get Tom out of my sight.

Уберите Тома с глаз моих.

He was frightened by the sight.

- Он был напуган видением.
- Он был напуган привидением.
- Он был напуган призраком.

Yesterday, my aunt regained her sight.

- Вчера моя тётя вновь обрела зрение.
- Вчера моя тётя снова стала видеть.

A white boat came into sight.

- В поле зрения показался белый корабль.
- В виду показался белый корабль.

We can't lose sight of that.

Мы не можем упускать это из виду.

We lost sight of each other.

- Мы потеряли друг друга из вида.
- Мы потеряли друг друга из виду.

Out of sight, out of mind.

С глаз долой — из сердца вон.

Tom lost sight of the bird.

Том потерял птицу из виду.

Do you know Tom by sight?

Ты знаешь Тома в лицо?

He lost sight of his daughter.

Он потерял дочь из виду.

She lost sight of her daughter.

Она потеряла дочь из виду.

It was a sight to behold.

- Это было великое зрелище.
- Это было то ещё зрелище.

Hidden in plain sight, here in Exeter.

Спрятанные у всех на виду, прямо здесь, в Эксетере.

As sight disappears, another sense takes over.

По мере того, как уходит зрение... ...вступает другое чувство.

The pitiful sight moved us to tears.

От этого душераздирающего зрелища на глаза у нас навернулись слёзы.

The accident deprived him of his sight.

Авария лишила его зрения.

The sight fetched tears from their eyes.

Увидев этот пейзаж, они прослезились.

The airplane soon went out of sight.

Самолет вскоре исчез из виду.

The plane was soon out of sight.

Самолёт вскоре скрылся из виду.

They went out of sight at last.

Наконец они скрылись из виду.

He shuddered at the sight of blood.

От вида крови его пробрал озноб.

His car soon went out of sight.

Его машина вскоре скрылась из виду.

A ship was out of sight soon.

Вскоре корабль исчез из виду.

The ship was soon out of sight.

Корабль вскоре был вне поля зрения.

The sight of blood made her excited.

Вид крови привёл её в возбуждение.

I can't stand the sight of blood.

- Я не переношу вида крови.
- Я не могу выносить вида крови.