Translation of "Merchant" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Merchant" in a sentence and their russian translations:

I'm a merchant.

Я торговец.

- Every merchant praises their goods.
- Each merchant praises their merchandise.

- Каждый торговец свой товар хвалит.
- Каждый торговец хвалит свой товар.

The religious system merchant money

религиозная система купеческих денег

The merchant bribed the politician.

Торговец подкупил политика.

This man is a merchant.

Этот мужчина - торговец.

Every merchant praises their goods.

- Каждый торговец свой товар хвалит.
- Каждый торговец хвалит свой товар.

Mr Brown is a wool merchant.

Мистер Браун торговец шерстью.

Mr. Brown is a wool merchant.

Господин Браун - торговец шерстью.

Mary would be a very good merchant.

Мэри была бы хорошей продавщицей.

A retail merchant buys wholesale and sells retail.

Розничные торговцы покупают товар оптом, а продают в розницу.

He was the son of a wealthy merchant.

Он был сыном богатого купца.

The merchant seems to be an honest person.

Торговец производит впечатление честного человека.

The rich merchant felt the hour of his death approaching.

Богатый купец чувствовал, как приближается час смерти.

The rich merchant adopted the boy and made him his heir.

Богатый торговец усыновил мальчика и сделал его своим наследником.

One night a merchant was walking up the slope on his way home.

Однажды ночью купец шел вверх по склону, по дороге домой.

So the merchant married the widow and brought her home as his wife, but the little girl soon found that her foster mother was very far from being what her father had thought. She was a cold, cruel woman, who had desired the merchant for the sake of his wealth, and had no love for his daughter.

Так что купец женился на вдове и привел её в свой дом своей женой, но маленькая девочка вскоре поняла, что её приемная мать была совсем не такой, как думал её батюшка. Она была холодной жестокой женщиной, которой купец был нужен лишь из-за его богатства, и в ней не было любви к его дочери.

In a certain Tsardom, across three times nine kingdoms, beyond high mountain chains, there once lived a merchant. He had been married for twelve years, but in that time there had been born to him only one child, a daughter, who from her cradle was called Vasilissa the Beautiful.

В некотором царстве, в тридевятом государстве, за высокими горами жил-был один купец. Уже двенадцать лет он был женат, но родился у него в то время лишь один ребенок, дочка, которую с колыбели называли Василисой Прекрасной.

Now there came a time when it became necessary for the merchant to leave his home and to travel to a distant Tsardom. He bade farewell to his wife and her two daughters, kissed Vasilissa and gave her his blessing and departed, bidding them say a prayer each day for his safe return.

Теперь же пришло время, когда понадобилось купцу покинуть свой дом и отправиться в далекое царство. Попрощался он со своей женой и двумя её дочерьми, поцеловал Василису, благословил её и уехал, попросив их молиться каждый день за его счастливое возвращение.

The King had hardly made a few steps to the door when he was startled by Morshu's mean laughter. The trickster merchant jumped out from behind the couch. "I got you on camera! I got you on camera!" he grinned triumphantly. "Me too," Ganon appeared next. "Hey, that's not nice!" the King cried frustratedly. "Give me that!" Morshu easily dashed a few attempts to snatch the camera. "Oh no, King, we're already putting this on YouTube!" Ganon gloated. "For the lulz!" "The lulz!" Morshu joined. "No, please, no!" the King beat his fists against the floor in despair. "Stop it, stop the uploading! Please, PLEASE!" "Hehehe," Ganon had the smuggest smirk on his face, "this is better entertainment than stealing offering money!"

Король едва сделал несколько шагов в сторону двери, как зловредный смех Моршу заставил его остановиться. Плутоватый барыга выскочил из-за дивана. Он скалился в ликовании: «Я все записал на видео! Ты на видео!». «И я записал!» - выскочил следом Ганон. «Эй, это нечестно!» - обиженно выкрикнул король. - «Отдай!». Моршу ловко увернулся от попыток забрать камеру. «Ну уж дудки, вашество! Мы уже на ютьюб заливаем, - злорадствовал Гэнон. - Во имя лулзов!». «Во имя лулзов!» - поддакнул Моршу. «Умоляю, только не это!» - в отчаянии молотил кулаками по полу король. - «Остановите! Не заливайте! Ну пожаааааааалуста!». «Ха-ха!» - на лице Ганона сияла самодовольная ухмылка. - «Это даже веселее, чем тырить пожертвования!».