Translation of "Dressing" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Dressing" in a sentence and their russian translations:

Consider dressing up.

рассмотрите наряды.

Have you finished dressing?

Вы оделись?

Kate is dressing her doll.

Кейт одевает свою куклу.

What's your favorite salad dressing?

Какая у тебя любимая заправка для салата?

Tell her that I am dressing.

- Скажи ей, что я одеваюсь.
- Скажите ей, что я одеваюсь.

You aren't dressing up this year?

- В этом году ты не наряжаешься?
- В этом году наряжаться не станешь?

She aided her daughter in dressing.

Она помогала своей дочери одеваться.

Mary is in her dressing room.

- Мэри у себя в гримёрной.
- Мэри в своей гардеробной.

The mother is dressing the child.

Мать одевает ребёнка.

dressing nicer, companies felt that hey,

лучше одеваться, компании чувствовали, что эй,

Thormod goes off to the dressing station, a very interesting scene in the Viking dressing

Тормод уходит на перевязочный пункт, очень интересная сцена в перевязочном пункте викингов

The actress is in her dressing room.

Актриса у себя в гримёрной.

On how dressing nicely effects your income,

о том, как хорошо одеваться влияет на ваш доход,

Then I walked upstairs to the dressing rooms.

После этого я поднялся в раздевалку на втором этаже.

I'll have time to file my nails while you're dressing.

- У меня будет время подстричь ногти, пока вы одеваетесь.
- У меня будет время подстричь ногти, пока ты одеваешься.

Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.

Если зимой ты не будешь тепло одеваться, то рано или поздно подхватишь сильную простуду.

- She aided her daughter in dressing.
- She helped her daughter get dressed.

Она помогла дочери одеться.

The bus had already left by the time my wife was finished dressing.

Когда жена закончила собираться, автобус уже ушёл.

This year I'm dressing up as John Milton, because my paradise is lost.

В этом году я оденусь как Джон Милтон, потому что мой рай потерян.

Why are you dressing like it's the middle of summer when it's this cold?

Ты почему в такой холод одеваешься так, словно сейчас середина лета?

One day, your parents start dressing you in boy's clothes and give you a boy's name

Вдруг родители надевают на вас мужскую одежду, начинают называть мужским именем,

The dressing station to lead a fresh attack, which  probably saved Napoleon from capture or worse.

перевязочный пункт, чтобы возглавить новую атаку, которая, вероятно, спасла Наполеона от захвата или того хуже.

When she was a kid, Mary used to take great delight in dressing her little brother up as a girl.

В детстве Мэри получала огромное удовольствие, одевая младшего брата девочкой.

- Do me the favor of dressing up because we're going to get there late!
- Do me a favour and get dressed, we're going to be late!

Будь добра одеться, потому что мы опоздаем!

There are bedsteads screwed to the floor. Men in blue hospital dressing-gowns, and wearing nightcaps in the old style, are sitting and lying on them. These are the lunatics.

В комнате стоят кровати, привинченные к полу. На них сидят и лежат люди в синих больничных халатах и по-старинному в колпаках. Это — сумасшедшие.

An Olympic boxing champion buys a very expensive jacket. He comes to the Olympic village and leaves his jacket in a dressing room with a sign saying "You take the jacket, I kill you. Olympic boxing champion." In an hour he comes back to see his jacket gone, and another sign: "You catch me first. Olympic running champion."

Олимпийский чемпион по боксу купил очень дорогую куртку. Приехал в Олимпийскую деревню, оставил куртку в раздевалке и повесил табличку: «Кто возьмет куртку, убью. Олимпийский чемпион по боксу». Через час приходит, смотрит, а куртки нет. И висит табличка: «Ты догони сначала. Олимпийский чемпион по бегу».

"Alright, I think you'll agree to this one." "I am NOT dressing as a banana." "The Equestrian ponies want you to dress as a banana. It is your civic duty. ...Look, I have been making compromises. My new provision only makes you dress as a banana during state functions." "It does not belong in a budget plan, Luna." "Well, how else am I supposed to get you to dress as a banana? You have refused to be open to negotiations!" "You know we have two weeks to agree on a proper budget." Two weeks later, after no agreement could be reached, the violence began.

«Что ж, думаю, на этом мы сойдёмся». — «Я не стану наряжаться бананом». — «Этого ждут от тебя пони Эквестрии. Таков твой гражданский долг. ...Слушай, я ведь иду на уступки. Согласно новому положению, тебе придётся наряжаться бананом лишь на официальные мероприятия». — «Ему не место в плане бюджета, Луна». — «Ну а как ещё мне заставить тебя нарядиться бананом? Ты не идёшь на конструктивный диалог!» — «У нас есть две недели на утверждение бюджета, и ты это знаешь». Через две недели, когда договориться не получилось, начались столкновения.