Translation of "Signs" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Signs" in a sentence and their portuguese translations:

Read the signs.

Leiam as tabuletas.

Tom ignored the warning signs.

Tom ignorou os sinais de alerta.

Most signs are written in English.

A maioria das placas está em inglês.

He showed signs of great emotion.

Ele dava mostras de grande emoção.

Language is a system of signs.

A língua é um sistema de sinais.

That also signs up and buys.

que também se inscreve e compra.

Signs of rain are on the horizon.

Há sinais de chuva no horizonte.

The depressed economy showed signs of improving.

A economia em depressão mostrou sinais de recuperação.

Many languages use letters with diacritical signs.

Muitas línguas usam letras com sinais diacríticos.

Nailing signs to every tree beside the road:

colocando cartazes em todas as árvores no caminho:

Tom is showing no signs of brain activity.

Tom não está mostrando sinais de atividade cerebral.

Most signs around here are written in French.

A maioria das placas por aqui está escrita em francês.

There still weren't any visible signs of spring.

Ainda não havia sinais visíveis da primavera.

There were no signs of life on the island.

Não havia sinal de vida na ilha.

Well, there's definitely signs that big predators have been here.

Há sinais claros de que andaram aqui predadores de grande porte

Well, there's definitely signs that big predators have been here.

Há sinais claros de que andaram aqui predadores de grande porte,

There were no signs of forced entry in the house.

Não havia sinais de entrada forçada na casa.

The twelve signs of the zodiac correspond to twelve constellations.

Os doze signos do zodíaco correspondem a doze constelações.

To make matters worse, there were signs of a fearful storm.

Para tornar as coisas piores, havia vestígios de uma tempestade terrificante.

A horseshoe and a black cat are not good luck signs.

Uma ferradura e um gato preto não são sinais de boa sorte.

So even if a client signs up with you on the 15th,

Então, mesmo que um cliente assine com você no dia 15,

There were many signs in the park that said "Keep off the grass."

Tinha vários avisos no parque dizendo "não pise na grama".

signs a secret order authorizing the CIA to train and equip Syrian rebels.

em vidas, assina uma ordem secreta autorizando a CIA a treinar e equipar forças rebeldes.

And take this rod in thy hand, wherewith thou shalt do the signs.

Leva contigo este bastão, porque é com ele que vais obrar os milagres.

That's why trees are so good for the tracker, because they often snag signs.

É por isso que as árvores são boas no rastreamento, apanham pistas.

I go through Chinatown and admire the beautiful signs that I still do not understand.

Passo por Chinatown e admiro os belos letreiros que ainda não compreendo.

And Aaron spoke all the words which the Lord had said to Moses: and he wrought the signs before the people.

Aarão contou-lhes tudo o que o Senhor Deus tinha dito a Moisés, e este fez os milagres à vista do povo.

But the Lord said to Moses: Pharaoh will not hear you, that many signs may be done in the land of Egypt.

O Senhor tinha dito a Moisés: O faraó não vos atenderá, para que se multipliquem os meus prodígios na terra do Egito.

And Moses told Aaron all the words of the Lord, by which he had sent him, and the signs that he had commanded.

Moisés contou a Aarão tudo o que o Senhor tinha dito quando lhe mandara voltar ao Egito e falou também dos milagres que Deus ordenara que ele fizesse.

And the Lord said to Moses: Go in to Pharaoh; for I have hardened his heart, and the heart of his servants: that I may work these my signs in him, and thou mayst tell in the ears of thy sons, and of thy grandsons, how often I have plagued the Egyptians, and wrought my signs amongst them: and you may know that I am the Lord.

O Senhor disse a Moisés: Apresenta-te ao faraó, porque eu endureci o coração dele e os de seus ministros, para realizar no meio deles os meus prodígios. Assim poderás contar a teus filhos e netos a maneira implacável como tratei os egípcios, e as coisas espantosas que operei na terra deles, para que desse modo saibais que eu sou o Senhor.

And the Lord said to Moses and Aaron: When Pharaoh shall say to you, Shew signs; thou shalt say to Aaron: Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, and it shall be turned into a serpent.

Disse o Senhor a Moisés e a Aarão: Se o faraó mandar que façais algum prodígio, tu, Moisés, dirás a Aarão que pegue o bastão e o jogue no chão diante do rei. O bastão se transformará numa cobra.

But if they will not even believe these two signs, nor hear thy voice: take of the river water, and pour it out upon the dry land, and whatsoever thou drawest out of the river, shall be turned into blood.

E se não se convencerem nem mesmo com esses dois milagres, e não quiserem te escutar, apanharás água do rio e a derramarás em terra seca; a água que apanhares virará sangue na terra seca.

The dozen animal signs in the Chinese zodiac come from the eleven kinds of animals found in nature: the rat, the bull, the tiger, the hare, the snake, the horse, the lamb, the monkey, the rooster, the dog, and the pig -- and the mythical dragon; they are used as a calendar.

Os doze animais dos signos do zodíaco chinês provêm de onze tipos de animais que encontramos na natureza: o rato, o boi, o tigre, o coelho, a serpente, o cavalo, o carneiro, o macaco, o galo, o cachorro e o porco, e do mitológico dragão; eles são utilizados como calendário.

And God said: Let there be lights made in the firmament of heaven, to divide the day and the night, and let them be for signs, and for seasons, and for days and years: to shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth, and it was so done.

Deus disse: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos, e, brilhando no firmamento do céu, iluminem a terra". E assim aconteceu.

When thus the prophet Helenus I hail, / "Troy-born interpreter of Heaven! whose art / the signs of Phoebus' pleasure can impart; / thou know'st the tripod and the Clarian bay, / the stars, the voices of the birds, that dart / on wings with omens laden, speak and say, / (since fate and all the gods foretell a prosperous way / and point to far Italia)."

Vou então consultar o rei-profeta: / “Filho de Troia, intérprete dos deuses, / que sabes transmitir as vontades de Apolo, / que os segredos das trípodes conheces, / que entendes as mensagem dos loureiros / de Clário e podes ler nos astros, no cantar / e no voo das aves os augúrios, / dá-me o teu vaticínio, por favor! / Favoráveis oráculos me indicam / todo o caminho que me cumpre navegar; / persuadiram-me com sua autoridade / todos os deuses a buscar na Itália / terras que me estariam reservadas."

"But when Ulysses, fain / to weave new crimes, with Tydeus' impious son / dragged the Palladium from her sacred fane, / and, on the citadel the warders slain, / upon the virgin's image dared to lay / red hands of slaughter, and her wreaths profane, / hope ebbed and failed them from that fatal day, / the Danaans' strength grew weak, the goddess turned away. / No dubious signs Tritonia's wrath declared."

"Mas, desde quando o herético Diomedes / e esse artista do crime, que é Ulisses, / resolveram de um templo consagrado, / em Troia, arrebatar o paládio fatal, / no alto da cidadela assassinando os guardas / e apoderando-se da santa estátua / (sanguinolentas mãos ousando profanar / as ínfulas da deusa virginal), / desde então começaram a minguar / as esperanças dos argivos, cujas forças / a pouco e pouco foram-se exaurindo, / deles se havendo distanciado Palas, / que por vários prodígios deixou claro / seu desagrado."