Translation of "Bless" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Bless" in a sentence and their portuguese translations:

- Bless you!
- Bless you.

- Saúde!
- Saúde.

Bless you.

Saúde.

- "Achoo." "Bless you." "Thanks."
- "Achoo!" "Bless you!" "Thanks."

"Atchim!" "Saúde!" "Obrigado."

God bless Germans!

Deus abençoe os alemães!

God bless her!

Deus a abençoe!

God bless Tatoeba!

Que Deus abençoe o Tatoeba!

God bless you!

- Deus vos abençoe!
- Deus te abençoe!
- Que Deus te abençoe.

- Bless you!
- Gesundheit!

- Saúde!
- Deus te ajude!
- Dominus tecum!

Bless someone today.

Abençoe alguém hoje.

God bless you.

Que Deus vos abençoe.

God bless Algeria.

Deus abençoe a Argélia.

"Achoo!" "Bless you!" "Thanks."

"Atchim!" "Saúde!" "Obrigado."

- God bless you!
- Cheers!

Saúde!

- Bottoms up!
- Bless you!
- Cheers!

Saúde!

- May God bless you and your family.
- God bless you and your family.

Que Deus abençoe você e sua família.

Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.

Obrigado. Deus te abençoe. E Deus abençoe os Estados Unidos da América.

"God bless you." "I'm an atheist."

"Deus te abençoe." "Eu sou ateu."

Every time you donate you bless someone.

- Sempre que se doa, abençoa-se alguém.
- Cada doação é uma bênção.

They answered him, "May the Lord bless you."

Responderam-lhe: O Senhor te abençoe.

I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee, and in thee shall all the kindreds of the earth be blessed.

Abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem. Em teu nome serão abençoadas todas as famílias da terra.

He didn't know anything about sports -- bless him -- so it was music.

Ele não sabia nada de desporto — bendito seja — por isso, foi a música.

And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shall become nations, and kings of people shall spring from him.

Eu a abençoarei e também por meio dela te darei um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos.

Your sheep and herds take along with you, as you demanded, and departing bless me.

Levai vossos rebanhos, conforme queríeis. E pedi ao vosso deus que me abençoe.

And Esau said to him: Hast thou only one blessing, father? I beseech thee bless me also.

E Esaú pediu ao pai: Não tens mais que uma bênção, meu pai? Abençoa-me também, meu pai!

The grumbling Brits have left for good. God bless the European Union, which will become stronger as a result of this.

Os britânicos resmungões se foram de vez. Deus abençoe a União Europeia, que, como resultado disso, vai ficar mais forte.

And God almighty bless thee, and make thee to increase and multiply thee: that thou mayst be a multitude of people.

Que o Deus todo-poderoso te abençoe, te faça fecundo e multiplique os teus descendentes, para te tornares uma comunidade de povos.

And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and magnify thy name, and thou shalt be blessed.

Farei de ti um grande povo e te abençoarei, engrandecendo o teu nome, de maneira que se torne ele próprio uma bênção.

Esau having heard his father's words, roared out with a great cry; and, being in a consternation, said: Bless me also, my father.

Ao ouvir as palavras do pai, Esaú pôs-se a gritar e chorar amargamente e lhe disse: Abençoa-me também, meu pai!

And he said to him: Let me go, for it is break of day. He answered: I will not let thee go, except thou bless me.

O homem disse a Jacó: "Solta-me, pois já está amanhecendo". Mas Jacó respondeu: "Não te soltarei enquanto não me abençoares".

Much-musing, to the woodland nymphs I pray, / and Mars, the guardian of the Thracian plain, / with favouring grace the omen to allay, / and bless the dreadful vision.

Em mil coisas pensando, às ninfas da floresta / e a Marte Augusto, protetor dos campos trácios, / suplico que conjurem tal presságio, / convertendo em propícia a sinistra visão.

And Jacob said: I am Esau, thy firstborn: I have done as thou didst command me: arise, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.

E Jacob respondeu ao pai: Sou Esaú, teu filho primogênito. Fiz como me disseste. Levanta-te, por favor, senta-te e come de minha caça, para me abençoares.

And prayed, while silence filled the crowded hall: / "Great Jove, the host's lawgiver, bless this day / to these my Tyrians and the Trojans all. / Long may our children's sons this solemn feast recall."

Logo se faz silêncio e Dido fala: / “Ó Júpiter, se és tu, conforme dizem, / que presides à hospitalidade, / concede que este dia seja fausto / para nós tírios e também para os amigos / que de Troia nos vêm, e permaneça / na memória de nossos descendentes".

And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation.

A respeito de Ismael, também levarei em conta o teu pedido, pois o abençoarei, tornando-o fecundo de maneira a multiplicar-lhe imensamente a descendência; ele será pai de doze príncipes e fundará uma grande nação.

Then seeing his sons, he said to him: Who are these? He answered: They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said: Bring them to me, that I may bless them.

Quando Jacó viu os filhos de José, perguntou: "E esses, quem são?" "São os filhos que Deus me deu aqui no Egito", respondeu José. "Faze-os aproximar-se de mim, para que eu lhes dê a minha bênção", disse Jacó.

And sojourn in it, and I will be with thee, and will bless thee: for to thee and to thy seed I will give all these countries, to fulfil the oath which I swore to Abraham thy father.

Permanece nesta terra mais um pouco. Eu estarei contigo e te abençoarei, porque a ti e a teus descendentes darei todas estas terras, confirmando o juramento que fiz a teu pai, Abraão.

The God of thy father shall be thy helper, and the Almighty shall bless thee with the blessings of heaven above, with the blessings of the deep that lieth beneath, with the blessings of the breasts and of the womb.

Pelo Deus de teu pai, que te socorre, pelo Todo-poderoso, que te faz feliz com bênçãos do alto dos céus e da profundeza das águas, bênçãos da fertilidade e da fartura.

She said to her son Jacob: I heard thy father talking with Esau, thy brother, and saying to him: Bring me of thy hunting, and make me meats that I may eat, and bless thee in the sight of the Lord, before I die.

E Rebecca disse ao filho Jacó: Olha, ouvi teu pai dizer a teu irmão Esaú: "Traze-me uma caça e prepara-me um assado saboroso para eu comer e te abençoar diante do Senhor antes de minha morte".

You shall make an altar of earth unto me, and you shall offer upon it your holocausts and peace offerings, your sheep and oxen, in every place where the memory of my name shall be: I will come to thee, and will bless thee.

Para mim fareis um altar de terra, sobre o qual me oferecereis vossas ovelhas e vossos bois como sacrifícios, que serão completamente queimados, e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles me adoreis, e nesses lugares me encontrarei convosco e vos abençoarei.

Isaac had scarce ended his words, when, Jacob being now gone out abroad, Esau came, and brought in to his father meats, made of what he had taken in hunting, saying: Arise, my father, and eat of thy son's venison; that thy soul may bless me.

Isaac tinha acabado de abençoar a Jacó e este acabava de sair de junto do pai, quando seu irmão Esaú voltou da caçada. Também ele preparou um bom prato e o trouxe para o pai. E lhe disse: Levanta-te, por favor, meu pai, e come da caça de teu filho, a fim de que tua alma me abençoe.

And he went up from that place to Bersabee, where the Lord appeared to him that same night, saying: I am the God of Abraham thy father, do not fear, for I am with thee: I will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.

Dali Isaac foi para Bersabeia. O Senhor apareceu-lhe naquela noite e lhe disse: Eu sou o Deus de teu pai, Abraão. Nada temas, pois estou contigo. Eu te abençoarei e multiplicarei tua descendência, por causa de meu servo Abraão.

Then he said: Bring me the meats of thy hunting, my son, that my soul may bless thee. And when they were brought, and he had eaten, he offered him wine also, which after he had drunk, he said to him: Come near me, and give me a kiss, my son.

Isaac continuou: "Serve-me, meu filho, para eu comer da caça e te abençoar". Jacó o serviu e ele comeu. Trouxe-lhe também vinho, e ele bebeu. Disse-lhe depois Isaac: "Aproxima-te, meu filho, e beija-me".

Now therefore, my son, follow my counsel: And go thy way to the flock, bring me two kids of the best, that I may make of them meat for thy father, such as he gladly eateth. Which when thou hast brought in, and he hath eaten, he may bless thee before he die.

Agora, meu filho, ouve-me e faze como te ordeno. Vai ao rebanho e traze-me de lá dois belos cabritos. Com eles farei para teu pai um assado saboroso como ele gosta. Tu o apresentarás a teu pai e ele comerá, a fim de que te abençoe antes de morrer.

And his father said to him, Thou seest that I am old, and know not the day of my death. Take thy arms, thy quiver, and bow, and go abroad; and when thou hast taken something by hunting, make me a savoury meat thereof, as thou knowest I like, and bring it that I may eat: and my soul may bless thee, before I die.

Disse-lhe Isaac: Como vês, já estou velho e não sei qual será o dia da minha morte. Pega tuas armas, a aljava e o arco, sai para o campo e caça alguma coisa para mim. Prepara-me um assado saboroso, como sabes que eu gosto, e traze-o para eu comer e assim te dar a bênção antes de morrer.

And Jacob blessed the sons of Joseph, and said: God, in whose sight my fathers Abraham and Isaac walked, God that feedeth me from my youth until this day: The angel that delivereth me from all evils, bless these boys: and let my name be called upon them, and the names of my fathers Abraham and Isaac; and may they grow into a multitude upon the earth.

Em seguida deu a sua bênção a José, dizendo assim: Ó Deus, a quem os meus pais Abraão e Isaac serviram, abençoa estes rapazes. Abençoa-os, ó Deus, tu que me tens guiado como um pastor durante toda a minha vida até hoje. Que os abençoe o Anjo que me tem livrado de todo o mal! Que o meu nome seja lembrado por meio deles, e também o nome dos meus pais Abraão e Isaac! Que eles tenham muitos filhos e muitos descendentes neste mundo!

And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, saying: By my own self have I sworn, saith the Lord: because thou hast done this thing, and hast not spared thy only begotten son for my sake: I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore; thy seed shall possess the gates of their enemies. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voice.

Pela segunda vez o anjo do Senhor chamou do céu a Abraão e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por teres feito o que fizeste, não me negando teu filho, o teu único filho, eu te abençoarei e farei teus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Tua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos, e, por meio dela, todos os povos da terra serão abençoados, porque tu me obedeceste".