Translation of "Translating" in Japanese

0.017 sec.

Examples of using "Translating" in a sentence and their japanese translations:

I am translating.

翻訳してるとこ。

Let's start translating!

さあ、訳すのを始めよう!

Translating languages is very difficult.

言葉を翻訳することはとても難しい。

- Translating this sentence will be very easy.
- Translating this text will be very easy.

この文章を訳すことはとても易しいでしょう。

- Translating that text will be very easy.
- Translating this text will be very easy.

- この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
- この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
- この文章はすごく簡単に訳せるだろう。

I don't feel like translating this sentence.

この文章を訳す気にならない。

Translating this text will be very easy.

この文章を訳すことはとても易しいでしょう。

Translating this sentence will be very easy.

この文章を訳すことはとても易しいでしょう。

I like the challenge of translating the untranslatable.

私は翻訳不可能なものを翻訳するということに挑戦するのが好きです。

I need help translating this document into French.

- この文書をフランス語に翻訳するには助けが必要ね。
- この文書ね、フランス語に訳すには助けがいるわ。

I feel like translating has become very unenjoyable.

何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。

Translating this poem is too much for me.

この詩を翻訳することは私には難しすぎる。

I am thinking of translating this into French.

これをフランス語に翻訳しようと考えています。

Translating helps us to know our mother tongue better.

翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。

Translating this material calls for a lot of patience.

この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。

Would you mind translating this into French for me?

- 恐れ入りますが、私のためにこれをフランス語に翻訳していただけませんか?
- これをフランス語に訳すのお願いしてもいい?

Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.

タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。

If it is even possible, translating jokes is quite hard.

不可能ではなくとも、ジョークを翻訳するのは、とても難しい。

I bet that translating this text will be really easy.

この文章を訳すのはすごく簡単だろう。

I would just like to thank you for translating my sentences.

文章を訳してくれてありがとうって、ただお礼が言いたかっただけなんだ。

Much has already been said about the difficulty of translating poetry.

詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。

Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?

最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?

Who was responsible for voicing over and translating into BSL for me.

ボイスオーバーと手話で 通訳をしてくれました

I wonder if there is any point in translating proverbs into English.

諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。

- It feels like translating has not become very enjoyable.
- I feel like translating has become very unenjoyable.
- I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.

何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。

And it's one thing to do sketches, but of course translating from a sketch

スケッチを描くのも重要ですが もちろん そのスケッチを元に

If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.

もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。

I wonder if translating it as "I love you" is taking too much of a liberty.

「愛してる」って訳したら意訳しすぎかな?

I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?

今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?

At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.

俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。

- I wonder if there is any meaning to putting proverbs into English.
- I wonder if there is any point in translating proverbs into English.

諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。

Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, translation proves to be an act that is quite addicting.

基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。