Examples of using "Thus" in a sentence and their italian translations:
Così parlò Zarathustra.
Così parlò Zarathustra.
Così fan tutte.
Così parlò Zarathustra.
Quattro anni fa,
Così fan tutte.
Così resistette Okinawa.
Comincio dunque, per ragioni di chiarezza,
e possiamo così compensare il fatto
Inoltre il termine ha due utilizzi distinti.
Finora i miei sforzi sono stati vani.
L'idea del mio progetto nacque così.
Se possono sudare e quindi evaporare il freddo si verifica.
- Chi sei tu per parlarmi così?
- Chi siete voi per parlarmi così?
- Chi è lei per parlarmi così?
- Quindi siamo infastiditi dal rumore delle macchine.
- Quindi siamo infastidite dal rumore delle macchine.
- Quindi siamo infastiditi dal rumore delle auto.
- Quindi siamo infastidite dal rumore delle auto.
- Quindi siamo infastiditi dal rumore delle automobili.
- Quindi siamo infastidite dal rumore delle automobili.
- Per cui siamo infastiditi dal rumore delle automobili.
- Per cui siamo infastidite dal rumore delle automobili.
- Per cui siamo infastiditi dal rumore delle auto.
- Per cui siamo infastidite dal rumore delle auto.
- Per cui siamo infastiditi dal rumore delle macchine.
- Per cui siamo infastidite dal rumore delle macchine.
- Per cui noi siamo infastiditi dal rumore delle macchine.
- Per cui noi siamo infastidite dal rumore delle macchine.
- Per cui noi siamo infastiditi dal rumore delle auto.
- Per cui noi siamo infastidite dal rumore delle auto.
- Per cui noi siamo infastiditi dal rumore delle automobili.
- Per cui noi siamo infastidite dal rumore delle automobili.
- Quindi noi siamo infastiditi dal rumore delle automobili.
- Quindi noi siamo infastidite dal rumore delle automobili.
- Quindi noi siamo infastiditi dal rumore delle auto.
- Quindi noi siamo infastidite dal rumore delle auto.
- Quindi noi siamo infastiditi dal rumore delle macchine.
- Quindi noi siamo infastidite dal rumore delle macchine.
Sentirsi accettare da un animale libero, selvaggio
vincere numerosi incontri minori e saccheggiando molte città, abbattendo così il
Questo libro è scritto in un inglese molto semplice ed è quindi ottimo per i neofiti.
quindi sarebbe stata probabilmente una lotta sanguinosa entrare nel campo sassanide per saccheggiarlo.
Le diverse forme di culto che esistevano nel mondo romano erano tutte considerate dal popolo egualmente vere, dai filosofi egualmente false, e dai pubblici poteri egualmente utili. Perciò la tolleranza provocava non solo indulgenza reciproca, ma anche concordia religiosa.
Era il mio turno di giocare e il mio re non veniva attaccato, cioè sotto scacco. Ma nessuno dei miei pezzi poteva fare una mossa valida. Così, quello che viene chiamato "re annegato" o "pareggio per annegamento" è stato caratterizzato. La partita è stata un pareggio.
Quando una trasformazione è avvenuta, non è sempre reversibile. Tuttavia, a volte un piccolo cambiamento rende la trasformazione all'indietro possibile. Così, dal momento che un cambiamento è in questo caso anch'esso una trasformazione, potrebbe essere necessaria una trasformazione per rendere possibile la trasformazione che è l'inverso di un'altra trasformazione che deve ancora accadere.
- Dei ricercatori dell'università di Paderborn hanno stabilito che ci vogliono 2000 ore di studio dell'inglese per un francofono per parlarlo correttamente. Sapendo che ci sono 32 settimane di corso all'anno a 3 ore di corso per settimana, a un francese occorrono quindi 20,83 anni di studio per parlar bene l'inglese
- Dei ricercatori dell'Università di Paderborn hanno individuato che servivano 2000 ore di apprendimento della lingua inglese a un francofono per parlarlo correttamente. Sapendo che ci sono 32 settimane di lezioni all'anno a 3 ore alla settimana, ci vogliono dunque 20,83 anni di studio per un francese per parlare bene l'inglese.
Lasciando adunque indietro le cose circa un Principe immaginate, e discorrendo quelle che son vere, dico, che tutti gli uomini, quando se ne parla, e massime i Principi, per esser posti più alto, sono notati di alcune di queste qualità che arrecano loro o biasimo, o laude; e questo è che alcuno è tenuto liberale, alcuno misero, usando uno termine Toscano, (perché avaro in nostra lingua è ancor colui che per rapina desidera d’avere, e misero chiamiamo quello che si astiene dall’usare il suo) alcuno è tenuto donatore, alcuno rapace; alcuno crudele, alcuno pietoso; l’uno fedifrago, l’altro fedele; l’uno effeminato e pusillanime, l’altro feroce e animoso; l’uno umano, l’altro superbo; l’uno lascivo, l’altro casto; l’uno intero, l’altro astuto; l’uno duro, l’altro facile; l’uno grave, l’altro leggiere; l’uno religioso, l’altro incredulo, e simili. Io so che ciascuno confesserà, che sarebbe laudabilissima cosa un Principe trovarsi di tutte le sopraddette qualità, quelle che sono tenute buone; ma perché non si possono avere, né interamente osservare per le condizioni umane che non lo consentono, gli è necessario essere tanto prudente, che sappia fuggire l’infamia di quelli vizi che li torrebbono lo Stato, e da quelli che non gliene tolgano, guardarsi, se egli è possibile; ma non potendosi, si può con minor rispetto lasciare andare. Ed ancora...