Translation of "Decades" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Decades" in a sentence and their italian translations:

Here decades ago .

conifere speciali decenni fa .

Over the last three decades,

negli ultimi 30 anni,

Over the last several decades,

negli ultimi decenni,

Capturing decades of human emissions.

catturando decenni di emissioni umane.

For more than four decades .

per più di quattro decenni .

For decades, plants and animals

Per decenni piante e animali

But decades of industrial agriculture

Ma decenni di agricoltura industriale

I met Tom decades ago.

- Ho conosciuto Tom decenni fa.
- Io ho conosciuto Tom decenni fa.

A few decades ago, neuroscientists discovered

Pochi decenni fa, degli neuroscienziati scoprirono

They shape the race for decades.

Danno forma alla gara per decenni.

A perspective I developed decades ago,

una prospettiva che ho sviluppato decenni fa,

A hundred decades make a millennium.

Cento decadi fanno un millennio.

It may take just a few decades

potranno volerci appena alcune decadi,

Well, not more than 4 decades ago,

Non più di 40 anni fa,

Has skyrocketed over the last couple decades.

è salito alle stelle negli ultimi due decenni.

I think a couple of decades ago,

Una ventina di anni fa,

Has been coming to Dippemess for decades.

viene a Dippemess da decenni.

I've been working here for many decades.

Ho lavorato qui per molti decenni.

Is that in the coming years and decades,

che nei prossimi anni

And left many people longing for earlier decades,

molte persone hanno iniziato a pensare ai decenni passati,

Rather soon, and not so many years or decades,

Abbastanza presto, e non tra molti anni o decadi,

But all of this would take decades to implement,

Ma tutto questo ha bisogno di decenni per essere implementato,

Over the next two decades they were largely integrated

Nei due decenni successivi furono ampiamente integrati

Over two decades, he scaled Mt. Everest 21 times -

Nell'arco di 20 anni ha scalato il Monte Everest ben 21 volte:

Especially in the course of the last few decades .

in particolare negli ultimi decenni .

Often for things we've known how to do for decades,

Spesso per cose che conosciamo oramai da decenni,

But for decades, we've been trying to make the case

ma per decenni, abbiamo provato a sostenere la causa

For decades, the forest scientist has been documenting everything that

Per decenni lo scienziato forestale ha documentato tutto ciò che

But here's the thing I know from decades in the system:

Ma so una cosa per aver lavorato decenni nel sistema:

And what is happening now, after two decades of economic stagnation?

E, cosa sta succedendo adesso dopo due decenni di stagnazione economica?

But when we started this work, decades ago, in the early '90s,

ma quando cominciammo questo lavoro, decenni fa, all'inizio degli anni '90,

Of transforming Rwanda into a middle income country in just two decades.

di trasformare il Ruanda in un paese a reddito medio in soli due decenni.

Decades later, in the 80’s and 90’s, Colombia was experiencing

Decine di anni dopo, negli anni Ottanta e Novanta, la Colombia stava attraversando

The cleanup at the Fukushima Daiichi plant could take years, possibly decades.

La bonifica del sito della centrale nucleare Fukushima Dai-ichi può durare anni, probabilmente decenni.

But that was okay because I had decades of experience in the field -

ma andava bene perché avevo decenni di esperienza nel campo,

The law is meant to redress decades of discrimination against the country's ethnic minorities.

La legge ha lo scopo di porre rimedio a decenni di discriminazione nei confronti delle minoranze etniche del paese.

For decades, Rwanda was a synonym for humanitarian catastrophe, starvation and a memory of the

Per decenni, il Ruanda fu sinonimo di catastrofe umanitaria, fame e memoria del

- Americans wanted to impose the idea that a book or a movie should be considered the same as any commercial object. For they understood that besides the army, diplomacy and trade there is also a cultural war. It's a battle they intend to win both for noble reasons -- the United States has always felt that its values ​​are universal -- and less noble ones: the education of minds is the best way to sell American products. Consider that cinema represents their most important export, ahead of weapons, aerospace or computers! Hence their desire to impose English as a global language. Even if we can observe for the last two decades a decline in their influence.
- The Americans wanted to impose the idea that a book or film should be treated like any commercial object, because they understood that alongside the army, diplomacy and trade, there is also cultural war, a battle that they intend to win both for noble reasons — the United States has always opined that its values are universal — and less noble ones: the formation of minds is the best way to sell off American products. Consider that the cinema represents the top rank of American exports, far ahead of weaponry, aeronautics or information technology! Hence their desire to impose English as a world language, even if there has been a two-decade decline in their influence.

Gli americani hanno voluto imporre l’idea secondo la quale un libro o un film debba essere considerato come un oggetto commerciale qualunque. Poiché essi hanno compreso che oltre a quella bellica, diplomatica e commerciale esiste anche una guerra culturale. Una lotta che essi intendono vincere per ragioni nobili - gli Stati Uniti hanno sempre valutato i loro valori come universali - e meno nobili: la standardizzazione degli spiriti è il miglior mezzo per vendere i prodotti americani. Pensi che il cinema rappresenta il prodotto d’esportazione più importante, ben più che le armi, l’aeronautica o l’informatica! Da ciò la loro volontà d’imporre l’inglese come lingua mondiale. Anche se si nota da un paio di decenni una certa riduzione della loro influenza.