Translation of "Rounded" in German

0.004 sec.

Examples of using "Rounded" in a sentence and their german translations:

- What is 5814 rounded to the nearest thousand?
- What's 5,814 rounded to the nearest thousand?

Was ergibt 5814, wenn man es auf die Tausenderstelle rundet?

What's 5,814 rounded to the nearest thousand?

Was ergibt 5814, wenn man es auf die Tausenderstelle rundet?

Not making them well-rounded in their worldview.

wodurch sich ihre Weltanschauung nicht vervollständigte.

The cowboys rounded up the herd of cattle.

Die Viehhirten trieben eine Herde Kühe zusammen.

What is 5814 rounded to the nearest thousand?

Wie heißt die Zahl 5814, aufgerundet auf die nächsten Tausend?

A black limo rounded the corner with a squeal of tires.

- Die schwarze Limousine fuhr mit quietschenden Reifen um die Kurve.
- Eine schwarze Limousine fuhr mit quietschenden Reifen um die Kurve.
- Die schwarzende Limousine bog mit quietschenden Reifen ab.

We are such stuff as dreams are made of, and our little life is rounded with a sleep.

- Wir sind vom gleichen Stoff, aus dem die Träume sind, und unser kurzes Leben ist eingebettet in einen langen Schlaf.
- Wir sind von solchem Stoff, wie Träume sind, und unser Leben klein umrundet Schlaf.

We are such stuff as dreams are made on, and our little life is rounded with a sleep.

- Wir sind von solchem Stoff, woraus Träume gemacht werden, und unser kleines Leben umschließt rundum ein Schlaf.
- Wir sind ein Stoff, aus dem man Träume macht, und das kleine Leben rundet uns ein Schlaf.

"That'll be thirteen dollars." The cashier had rounded up to the nearest dollar. Odd, but who cared? It was all Tom could do to keep his arm from shaking as he slammed a crumpled $20 bill on the countertop and grabbed his stuff, not even bothering to pick up the change. "Come again," the cashier recited. "The hell I will," Tom grumbled under his breath as he speed-walked to his car, relieved that was over, still trying to figure out how to free himself from John’s grasp.

„Das macht dann 13 Dollar.“ Der Kassierer hatte auf den nächsten vollen Dollar aufgerundet – seltsam, aber wen kümmerte es? Da ihm bei allem anderen zu sehr der Arm gezittert hätte, knallte Tom einen zerknitterten Zwanzigdollarschein auf den Kassentisch und nahm sich sein Zeug. Das Wechselgeld ließ er liegen. „Beehren Sie uns bald wieder!“ vernahm man das Sprüchlein des Kassierers. „Den Teufel werde ich!“ grummelte Tom vor sich hin, während er eilenden Schrittes zu seinem Wagen ging. Er war froh, dass es vorbei war, und überlegte weiterhin, wie er sich aus dem Würgegriff des Johannes würde befreien können.