Translation of "Confusing" in German

0.010 sec.

Examples of using "Confusing" in a sentence and their german translations:

- That's confusing.
- This is confusing.
- It's confusing.

Das verwirrt.

- You're confusing them.
- You're confusing her.

Du verwirrst sie.

That's confusing.

Das verwirrt nur.

- You are confusing me.
- You're confusing me.

- Du verwirrst mich.
- Ihr verwirrt mich.
- Sie verwirren mich.

- This is very confusing.
- This is so confusing.

Das ist überaus verwirrend.

- It was very confusing.
- He was very confusing.

Er war sehr verwirrend.

- It was very confusing.
- She was very confusing.

Sie war sehr verwirrend.

It's very confusing.

Es ist sehr verwirrend.

It's really confusing.

Es ist wirklich verwirrend.

You're confusing Tom.

Du verwirrst Tom.

This is confusing.

Das verwirrt nur.

Is this confusing?

Verwirrt das?

You're confusing them.

Du verwirrst sie.

You're confusing him.

Du verwirrst ihn.

You're confusing her.

Du verwirrst sie.

It's frustrating and confusing.

Es ist frustrierend und verwirrend.

It was very confusing.

- Es war sehr verwirrend.
- Er war sehr verwirrend.
- Sie war sehr verwirrend.

Am I confusing you?

- Verwirre ich dich?
- Verwirre ich Sie?
- Verwirre ich euch?

That would be confusing.

Das wäre verwirrend.

It would be confusing.

Es wäre verwirrend.

The reports were confusing.

Die Berichte waren verwirrend.

Tom's explanation was confusing.

Toms Erklärung war verwirrend.

This is a bit confusing.

Das ist leicht irreführend.

Tom's explanation was very confusing.

Toms Erklärung war sehr verwirrend.

I don't find this confusing.

Ich finde das nicht verwirrend.

I'm always confusing John with Paul.

Ich verwechsle John immer mit Paul.

It can be confusing at first.

- Es kann zunächst verwirrend sein.
- Es ist mitunter zunächst verwirrend.
- Das kann anfangs Verwirrung stiften.

Life is full of confusing things.

Das Leben ist voll von Verwirrendem.

That was a very confusing explanation.

Das war eine sehr verwirrende Erklärung.

You're confusing me with somebody else.

Du verwechselst mich mit jemand anderem.

I don't understand this confusing grammar question.

Ich verstehe diese verwirrende Grammatikfrage nicht.

She is always confusing salt with sugar.

Sie verwechselt immer Salz und Zucker.

And making your video pitch really confusing.

und mach dein Video Tonhöhe wirklich verwirrend.

- They confused the students.
- They were confusing the students.
- You confused the students.
- You were confusing the students.

Sie verwirrten die Studenten.

The presentation of this website is sometimes confusing.

Die Aufmachung dieses Netzangebots verwirrt bisweilen.

You know, it's such a confusing type of terrain.

Diese Landschaft ist so verwirrend.

- He confused the students.
- He was confusing the students.

Er verwirrte die Studenten.

- This is disturbing.
- That's disturbing.
- That's confusing.
- That is disturbing.

Das ist beunruhigend.

Now you just see how confusing all of these slot canyons are.

Jetzt merkt man, wie verwirrend diese Schluchten sind.

In May, a confusing order to Marshal  Ney contributed to his late arrival at  

Im Mai trug ein verwirrender Befehl an Marschall Ney zu seiner späten Ankunft in

- This is bad.
- That's no good.
- It's complicated.
- That's immoral.
- That's confusing.
- This is a pain.
- That was horrible.
- That's complicated.

- Das ist schlecht.
- Die Sache ist kompliziert.

Would writing English sentences involving people using “they/them” pronouns be too confusing for English-learners whose native language has no sense of gender-neutral pronouns?

Wären englische Sätze mit Leuten, welche die Pronomen „they/them“ verwenden, zu verwirrend für jemanden, der Englisch lernt, dessen Muttersprache geschlechtsneutrale Pronomen aber nicht kennt?