Translation of "Blush" in German

0.005 sec.

Examples of using "Blush" in a sentence and their german translations:

- You're making me blush.
- You're making me blush!

Du bringst mich zum Erröten.

I blush for you.

Ich erröte für dich.

Don't make me blush.

Bringen Sie mich nicht zum Erröten.

You made him blush.

Er ist deinetwegen errötet.

You made her blush.

- Sie ist deinetwegen errötet.
- Sie ist Ihretwegen errötet.
- Sie ist euretwegen errötet.

She began to blush.

Sie begann zu erröten.

He began to blush.

Er wurde ganz rot im Gesicht.

Tom began to blush.

Tom wurde ganz rot im Gesicht.

I saw Tom blush.

Ich sah die Röte in Toms Gesicht.

Mary began to blush.

Maria errötete.

You're making me blush.

Du bringst mich zum Erröten.

- Stop. You're making me blush.
- Stop it. You're making me blush.

- Halte ein! Ich werde ja ganz rot!
- Hör auf! Ich werde ja ganz rot!
- Höre auf! Du bringst mich zum Erröten!

A letter does not blush.

Ein Brief errötet nicht.

A blush came over her face.

Ihr Gesicht errötete.

- I blushed.
- I began to blush.

Ich errötete.

You're going to make me blush.

Du wirst mir die Schamröte ins Gesicht treiben.

I blush to think of such conduct.

Ich werde rot, wenn ich mir so ein Benehmen nur vorstelle.

Tom kissed her hand, making her blush.

Tom küsste ihr die Hand, wodurch sie errötete.

Tom kissed Mary's hand, making her blush.

Tom küsste Maria die Hand, wodurch sie errötete.

At first blush, Tom's suggestion seemed feasible.

Auf den ersten Blick schien Toms Vorschlag machbar.

Shy people avoid eye contact and blush easily.

Schüchterne Menschen vermeiden Augenkontakt und erröten leicht.

Stop looking at me like that, you'll make me blush.

Hör auf, mich so anzusehen. Ich werde gleich rot.

"Do you enjoy seeing people blush, Tom?" "I'm not denying it."

„Siehst du es gern, wenn sich Menschen genieren, Tom?“ – „Das kann ich nicht verneinen.“

What would my mother blush me for, don't play with those dirty things

Wofür würde meine Mutter mich erröten, nicht mit diesen schmutzigen Dingen spielen

Thou know’st the mask of night is on my face, else would a maiden blush bepaint my cheek.

- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte diese Wangen.
- Die Maske der Nacht liegt auf meinem Gesicht, sonst würde meine glühende Wange dir zeigen, wie beschämt ich bin.
- Du weißt, die Maske der Nacht deckt mein Gesicht, sonst würde ein jungfräuliches Erröten meine Wange färben.
- Du weißt, die Nacht verlarvt mein Angesicht; sonst würde Mädchenröt' es hell umglühn.
- Du weißt, auf meinem Antlitz ruht die Larve der Nacht, sonst malte jungfräulich Erröten die Wang'.
- Du weißt, mich deckt der Schleier dunkler Nacht, sonst färbte Mädchenröte meine Wange.
- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.
- Die düstre Nacht verschleiert mein Gesicht, drum kannst du mein Erröten nicht erspähn.
- Du weißt, die Nacht umdunkelt mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.