Translation of "Bare" in French

0.013 sec.

Examples of using "Bare" in a sentence and their french translations:

That's the bare minimum.

C'est le strict minimum.

The walls were bare.

Les murs étaient nus.

Mary had bare shoulders.

Marie avait les épaules dénudées.

And the bare camera die ...

Et cette image,

The trees are already bare.

Les arbres sont déjà dénudés.

She did the bare minimum.

Elle a fait le strict minimum.

The hill is bare of trees.

- La colline est déboisée.
- La colline est nue.

The trees will soon be bare.

- Les arbres seront vite dénudés.
- Les arbres seront bientôt dénudés.

He was bare-chested and barefoot.

Il était torse nu et pieds nus.

Many trees are bare in winter.

De nombreux arbres sont dénudés en hiver.

The room was bare of furniture.

La pièce était dépourvue de meubles.

I only did the bare minimum.

Je n'ai fait que le strict minimum.

Reasoning and science lay bare legends.

Le raisonnement et la science mettent les légendes à nu.

- The tiling was cold under her bare feet.
- The tiling was cold under his bare feet.

Le carrelage était froid sous ses pieds nus.

- I can rip you apart with my bare hands.
- I can tear you apart with my bare hands.
- I could rip you apart with my bare hands.
- I could tear you apart with my bare hands.

Je peux te dépecer à mains nues.

Using basic tools and his bare hands,

En utilisant de simples outils et ses mains,

She choked him with her bare hands.

Elle l'a étranglé de ses propres mains.

- I can rip you apart with my bare hands.
- I can tear you apart with my bare hands.

Je peux te dépecer à mains nues.

- I can tear you apart with my bare hands.
- I could rip you apart with my bare hands.

Je pourrais te dépecer à mains nues.

A bare word of criticism makes her nervous.

Le moindre mot de critique la rend nerveuse.

Sometimes, he appeared suddenly behind Emma, bare-headed.

Quelquefois il apparaissait tout à coup derrière Emma, tête nue.

The shelves in the supermarket were almost bare.

Les rayons du supermarché étaient presque vides.

The floor was cold under his bare feet.

Le sol était froid sous ses pieds nus.

No spruce trees should be felled this year : bare.

aucune épinette ne devrait être abattue cette année : nus.

The apartment was completely bare when we moved in.

L'appartement était complètement vide quand nous avons emménagé.

I could rip you apart with my bare hands.

Je pourrais te dépecer à mains nues.

Don't use your bare hands to scrub the floor.

Ne frottez pas le sol à main nue.

Leave them bare, and get it appraised a second time.

et de faire faire une seconde estimation.

He is too shy to bare his heart to her.

- Il est trop timide pour lui ouvrir son cœur.
- Il est trop timide pour lui découvrir son cœur.

We cannot walk on the hot sand with bare feet.

On ne peut pas marcher pieds nus sur du sable brûlant.

Apparently my bare feet bothered him more than anything else.

Le fait que je sois nu-pieds le dérangeait apparemment plus que toute autre chose.

I caught a big fish yesterday with my bare hands.

Hier, j'ai attrapé un gros poisson à mains nues.

It's hard to swat a fly with your bare hand.

Il est dur d'écraser une mouche à mains nues.

Don't go out in this heat with a bare head.

Ne sors pas avec cette chaleur sans te couvrir la tête.

Her feet were bare, as was the custom in those days.

Ses pieds étaient découverts, ainsi que le voulait la coutume de l'époque.

The kitchen table was bare except for a bowl of fruit.

À part une coupe de fruits, la table de la cuisine était vide.

I can't bare the thought of the consequences that my "no" could,

je ne supporte pas l'idée des conséquences que mon « non » pourrait

It is not easy to catch a hare with your bare hands.

- Il est difficile d'attraper un lièvre à mains nues.
- Il est difficile d'attraper un lièvre avec les mains.
- Il est difficile d'attraper un lièvre à la main.

Coated vascular stents didn't prove their superiority over bare metal vascular stents.

Les tuteurs vasculaires enrobés n'ont pas prouvé leur supériorité sur les tuteurs vasculaires nus.

I had a bare upper body. Then there was a rumble on the door.

J'avais le haut du corps nu. Puis il y eut un grondement à la porte.

Even if the meat is stripped bare, there's so much you can use on it.

Même si la viande est déjà partie, ça sert à tellement de choses.

Even if the meat is stripped bare, there's so much you can use on it.

Même si la viande est déjà partie, ça sert à tellement de choses.

The new president wants to whittle down spending on health care to a bare minimum.

Le nouveau Président veut réduire les dépenses de soins de santé à un strict minimum.

Did you see that video where President Obama kills a fly with his bare hands?

As-tu vu cette vidéo où le président Obama tue une mouche à mains nues ?

Bare shelves have more to do with logistics than how much food is being produced.

Les rayons vides ont plus à voir avec la logistique qu'avec la quantité de nourriture produite.

- A small, naked bulb gave the only illumination.
- A small, bare bulb was the only source of light.

Une petite ampoule nue était la seule source de lumière.

"Freed is my oath, and I am free to lay / their secrets bare, and wish the Danaans dead."

" Je vous atteste ici, qu'infidèle envers moi / mon pays pour toujours a dégagé ma foi ; / que je puis rompre enfin le serment qui m'enchaîne, / révéler ses secrets, et lui vouer ma haine. "

Penthesilea's Amazonian train / with moony shields. Bare-breasted, in the van, / girt with a golden zone, the maiden fights with man.

Il voit Penthésilée, / terrible, au vol des dards, au choc de la mêlée, / opposant le croissant d'un léger bouclier ; / sur son sein découvert nouant un baudrier, / tourner, voler, frapper, signaler sa grande âme, / et montrer un héros sous l'habit d'une femme.

That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.

Cela ferait vingt-sept mots au lieu de quatre, et même si le message brut de la longue phrase serait compris, la force de persuasion serait perdue.

These, horsed astride / a surge's crest, rock pendent o'er the deep; / to those the wave's huge hollow, yawning wide, / lays bare the ground below; dark swells the sandy tide.

Les uns sur la cime des flots / demeurent suspendus ; d'autres au fond des eaux / roulent, épouvantés de découvrir la terre : / aux sables bouillonnants l'onde livre la guerre.

"Troy once more / shakes off her ten years' sorrow. Open stand / the gates. With joy to the abandoned shore, / the places bare of foes, the Dorian lines we pour."

" Enfin nous respirons ; enfin, après dix ans, / Ilion d'un long deuil affranchit ses enfants. / Le libre citoyen ouvre toutes ses portes, / vole aux lieux où des Grecs ont campé les cohortes. / On aime à voir ces champs témoins de nos revers, / ces champs abandonnés, ces rivages déserts. "

"Here Scylla, leftward sits Charybdis fell, / who, yawning thrice, her lowest depths laid bare, / sucks the vast billows in her throat's dark hell, / then starward spouts the refluent surge in air."

" Deux monstres sont placés sur ce double rivage : / Carybde, qui dévore, en son avide rage, / les flots précipités dans ses antres sans fonds, / et soudain les vomit de leurs gouffres profonds ; "

I have more than once seen, from the depths of a dark cave, the young maidens of Kole or Oëlmoe wash their bare feet in the water of the streams, singing softly.

J’ai vu plus d’une fois, du fond d’une caverne noire, les jeunes filles de Kole ou d’Oëlmoe laver leurs pieds nus dans l’eau des torrents, en chantant d’une voix douce.

"Athwart the streets stands ready the array / of steel, and bare is every blade and bright. / Scarce the first warders of the gates essay / to stand and battle in the blinding night."

" Les uns courent au loin répandre le carnage ; / d'autres, le fer en main, gardent chaque passage : / l'affreux tranchant du glaive, et la pointe des dards, / prêts à donner la mort, brillent de toutes parts ; / et de gardes tremblants à peine un petit nombre / se défend au hasard, et résiste dans l'ombre. "

"But, lifting features marvellously pale, / the ghost unburied in her dreams laid bare / his breast, and showed the altar and the bale / wrought by the ruthless steel, and solved the crime's dark tale."

" Mais bientôt d'un époux privé de sépulture / le spectre, s'élevant du sein de l'ombre obscure, / triste, pâle et sanglant, apparut à ses yeux, / dévoila de sa mort le mystère odieux, / et cette cour barbare, et l'autel homicide. "

Bare were her knees, and from her shoulders hung / the wonted bow, kept handy for the prey / her flowing raiment in a knot she strung, / and loosed her tresses with the winds to play.

Pareil est son habit, pareil est son carquois ; / sa flèche semble attendre un habitant des bois ; / un souple brodequin compose sa chaussure ; / au-dessus du genou, les nœuds de sa ceinture / de ses légers habits serrent les plis mouvants / et ses cheveux épars flottent au gré des vents.

"Then, but for folly or Fate's adverse power, / his word had made us with our trusty glaive / lay bare the Argive ambush, and this hour / should Ilion stand, and thou, O Priam's lofty tower!"

" Les Troyens aveuglés vainement l'entendirent. / Sans cet aveuglement, sans le courroux des dieux, / dans les flancs entr'ouverts du colosse odieux / nous aurions étouffé les fléaux près d'éclore ; / et toi, chère Ilion, je te verrais encore ! "

All straightway gird them to the feast. These flay / the ribs and thighs, and lay the entrails bare. / Those slice the flesh, and split the quivering prey, / and tend the fires and set the cauldrons in array.

Mais la faim presse : alors leur diligente main / dépouille avec ardeur leur sauvage butin, / divise par le fer la proie encor vivante, / enfonce un bois aigu dan la chair palpitante ; / d'autres sur des trépieds placent l'airain bouillant, / que la flamme rapide embrase en petillant.

'Or Grecians in these timbers lurk confined, / or 'tis some engine of assault, designed / to breach the walls, and lay our houses bare, / and storm the town. Some mischief lies behind. / Trust not the horse, ye Teucrians. Whatso'er / this means, I fear the Greeks, for all the gifts they bear.'

" Ou les Grecs sont cachés dans ces vastes contours, / ou ce colosse altier, qui domine nos tours, / vient observer Pergame ; ou l'affreuse machine / de nos murs imprudents médite la ruine. / Craignez les Grecs, craignez leurs présents désastreux : / les dons d'un ennemi sont toujours dangereux. "

But good AEneas, pondering through the night / distracting thoughts and many an anxious care, / resolved, when daybreak brought the gladsome light, / to search the coast, and back sure tidings bear, / what land was this, what habitants were there, / if man or beast, for, far as the eye could rove, / a wilderness the region seemed, and bare.

Cependant du héros, tandis que tout sommeille, / mille soins inquiets ont prolongé la veille. / Le jour naissant à peine a blanchi les coteaux, / il sort, va visiter ces rivages nouveaux : / sont-ils peuplés d'humains ou de monstres sauvages ?

So when the bold and compact band I see, / "Brave hearts", I cry, "but brave, alas! in vain; / if firm your purpose holds to follow me / who dare the worst, our present plight is plain. / Troy's guardian gods have left her; altar, fane, / all is deserted, every temple bare. / The town ye aid is burning. Forward, then, / to die and mingle in the tumult's blare."

Voyant le noble feu qui brûle dans leur sein : / " Cœurs généreux, hélas ! et généreux en vain, / vous le voyez : la flamme en tous lieux se déploie ; / comme nous asservis, les faibles dieux de Troie / de leurs temples brûlants ont quitté les autels. / Les dieux nous ont trahis ; et nous, faibles mortels, / nous secourons des murs qu'ils ne purent défendre ! / Qu'importe, amis ? mourons dans nos remparts en cendre, / mourons le fer en main, voilà notre devoir. "