Examples of using "Gezegd" in a sentence and their spanish translations:
- ¡Bien dicho!
- ¡Así se dice!
Honestamente...
- Yo no he dicho eso.
- Yo no lo dije.
- No dije esto.
¿No le has dicho nada?
¡Nunca dije eso!
En otras palabras, buscaban personas que intervienen teléfonos.
Es más fácil decirlo que hacerlo.
- ¿Qué ha dicho?
- ¿Qué dijo?
Lo dije todo.
¿Qué dijiste?
- Dicho y hecho.
- Delo por hecho.
- Dalo por hecho.
- ¿Qué dijeron ellos?
- ¿Qué dijeron ellas?
No dije nada.
- Ella no dijo nada.
- No dijo nada.
¿Dijeron cómo?
- ¿Qué has dicho?
- ¿Qué dijiste?
- ¿Qué dijo?
- ¿Qué dijisteis?
- ¿Qué dijo usted?
¿Te dijo él la verdad?
- ¿Sabes qué dijo ella?
- ¿Sabes lo que dijo?
¿Qué diría el doctor?
Esto es lo que yo habría dicho.
¿En serio lo dijo?
Lo has dicho maravillosamente.
Él ya ha dicho que sí.
Francamente hablando, lo odio.
- Nunca dije eso.
- Nunca he dicho eso.
¿Por qué dijiste eso?
hubiéramos dicho eso.
¿No le has dicho nada?
- ¡Nunca dije eso!
- ¡Yo no dije eso en ningún momento!
¿Quién le ha dicho eso?
No dije ni una palabra.
No dije esto.
- Eso lo dijo ella misma.
- Ella misma dijo eso.
¿No le has dicho nada?
¿Por qué no dijo nada Tom?
Yo habría dicho que sí.
- Yo hubiera dicho que no.
- Yo habría dicho que no.
¿Hablaste siquiera?
Yo no he dicho eso.
¿Por qué has dicho algo así?
¡Nunca dije eso!
Tom no dijo eso.
¿Le dijeron?
- ¿Qué has dicho?
- ¿Qué dijiste?
- ¿Qué dijisteis?
¿Dijo algo?
Él hizo lo que le dijeron.
¿Te dijo él la verdad?
Obviamente ella no dijo eso.
Tom sabe lo que Mary dijo.
Tom está repitiendo lo que dijo.
- ¿Sabes qué dijo ella?
- ¿Sabes lo que dijo?
En pocas palabras, me odias, ¿no es así?
Aún no he dicho nada.
¡Te lo dije!
- Dicho y hecho.
- Delo por hecho.
- Dalo por hecho.
Ya le dije eso a Tom.
¿Qué te han dicho?