Examples of using "Zinnen" in a sentence and their russian translations:
Татоэба: Предложения, предложения и ещё раз предложения.
Исправьте следующие предложения.
- Нам нужны законченные предложения.
- Мы хотим законченные предложения.
- Мы хотим полные предложения.
- Мы хотим видеть законченные предложения.
Добавляйте предложения!
Том собирает предложения.
- Переводите мои предложения.
- Переведите мои предложения.
- Переведи мои предложения.
быть написанным цельными предложениями без грамматических ошибок;
- Переведите подчеркнутые предложения.
- Переведите подчёркнутые предложения.
- Переведи подчёркнутые предложения.
Я добавляю предложения.
Эти предложения странные.
Я хочу написать много предложений.
Ты можешь исправить мои английские предложения?
Я добавил новые предложения.
- Я должен перевести эти предложения.
- Я должна перевести эти предложения.
Он никогда не переводит мои предложения.
- Предложения начинаются с прописной буквы.
- Предложения начинаются с заглавной буквы.
Эй! Никто не переводит мои предложения!
Некоторые предложения слишком длинные.
Я хочу написать много предложений.
Всегда есть ещё предложения.
Твои предложения слишком трудно переводить.
Переведите следующие предложения на японский.
- Я написал много предложений на эсперанто.
- Я написала много предложений на эсперанто.
- Перестань таскать у меня предложения!
- Хватит воровать у меня предложения!
Не надо переводить предложения буквально.
Есть много предложений, у которых нет переводов.
Во всех этих предложениях не хватает точки в конце.
Он построен по предложениям, а не по словам.
Кто говорит, что предложения должны быть серьёзными?
Мы добавляем в Татоэбу новые предложения.
Я напишу много предложений на берберском.
- Я буду читать предложения, а ты повторяй. Хорошо?
- Я буду читать предложения, а вы повторяйте. Хорошо?
Мне надо выучить много слов и фраз наизусть.
1066 году взошел на английский престол.
- Татоэба: у нас есть предложения старше тебя.
- Татоэба: у нас есть предложения старше вас.
По мере расширения словарного запаса я постепенно перешёл к предложениям.
Не добавляйте предложения из источников, защищённых авторским правом.
Я предпочитаю переводить старые предложения, а не добавлять новые.
- Ты можешь помочь мне перевести эти предложения на китайский?
- Можешь мне помочь перевести эти предложения на китайский?
Кажется, на Татоэбе уже больше двух тысяч предложений на уйгурском!
Каждый может помочь, чтобы удостовериться, что предложения правильно звучат и грамотно написаны.
Я бы хотел написать ещё сотни слов для Татоэбы, но я должен вернуться к моей работе.
Я был весьма впечатлён твоим переводом английских предложений на нидерландский.
Я надеюсь, что очень скоро я буду знать больше, чем просто несколько предложений на голландском.
Надо иметь богатое воображение, чтобы придумать предложения и добавить их сюда.
Не изменяйте предложения, являющиеся правильными. Вместо этого вы можете добавить альтернативные естественно звучащие переводы.
Я бы хотел написать сотни фраз на "Татоэба", но у меня дела.
Мне просто нужно немного свежего воздуха, чтобы очистить голову и прийти в чувство.
Может, и мне подобавлять предложений без перевода? Так можно очень быстро поднять рейтинг своего языка.
"Что это? Предложение?" - "Верно. Положите его в этот ящик для предложений... и потяните эту веревку".
На душе становится тепло, когда ты слышишь в песне на (казалось бы!) чужом языке: словацком, македонском, словенском, — знакомые с детства слова и даже понимаешь целые фразы.
Но вы знаете, нам было бы обидно собрать все эти предложения и оставить их себе. Ведь с ними можно сделать так много всего. Поэтому Татоэба открыта. Наш исходный код открыт. Наши данные открыты.
По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет предложение, определённо не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль.
Может, и мне подобавлять предложений без перевода? Так можно очень быстро поднять рейтинг своего языка.
Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.