Translation of "Schelen" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Schelen" in a sentence and their russian translations:

Kan het ons wat schelen?

- А нам оно надо?
- А нам какая разница?

Het kan ons niet schelen.

Нам всё равно.

Het kan ze niet schelen.

Им всё равно.

Het kan me niet schelen.

Мне всё равно.

Het kan me geen barst schelen.

Мне на это насрать.

Dat kan ons geen moer schelen.

- Класть мы хотели на это.
- Мы на это класть хотели.

Het kan me geen barst schelen!

Да мне пофиг!

Jouw verleden kan me niets schelen.

- Меня не беспокоит Ваше прошлое.
- Мне плевать на твоё прошлое.
- Мне безразлично твоё прошлое.
- Ваше прошлое меня не интересует.
- Мне безразлично Ваше прошлое.
- Мне нет дела до вашего прошлого.
- Мне нет дела до твоего прошлого.

Het kan me eerlijk gezegd niet schelen.

Если честно, мне всё равно.

Het kan me niks schelen wat hij zegt.

- Мне всё равно, что он говорит.
- Меня не волнует, что он говорит.
- Меня не заботит, что он говорит.
- Мне похуй на то, что он говорит.

Het kan me niet schelen wat je wilt.

- Меня не волнует, чего ты хочешь.
- Меня не волнует, чего вы хотите.

Ik weet dat het je niks kan schelen.

- Я знаю, что тебя это не волнует.
- Я знаю, что тебе всё равно.

- Het kan me allemaal niet meer schelen.
- Het kan me niet meer schelen.
- Het maakt me niet meer uit.

- Меня это уже не волнует.
- Меня это больше не волнует.

Het kan me niet schelen met wie Tom praat.

Мне безразлично, с кем говорит Том.

Het kan Tom niet schelen wat andere mensen denken.

Тома не волнует, что думают другие люди.

- Daar trek ik mij niets van aan.
- Het kan me geen barst schelen.
- Dat zal me een worst zijn.
- Mij maakt het niet uit.
- Dat maakt mij niets uit.
- Dat kan mij niets schelen.
- Het kan me niet schelen.
- Het kan me niets schelen.

- Мне на это наплевать.
- Мне наплевать на это.
- Мне плевать на это.
- Мне на это насрать.

Waarom zou het behoud van reuzemossels iemand wat kunnen schelen?

«Почему люди должны уделять внимание проблеме защиты моллюсков?» —

Het kan me niet schelen wat Tom zegt. Ik blijf.

Мне всё равно, что Том говорит. Я не собираюсь идти.

- Wie maakt zich daar druk over?
- Wie kan dat wat schelen?

Кого это волнует?

Het kan me niet schelen wat je met je geld doet.

- Мне всё равно, что ты делаешь со своими деньгами.
- Мне безразлично, как вы распоряжаетесь своими деньгами.

Het kan me niet schelen of hij akkoord gaat of niet.

- Мне всё равно, согласен он или нет.
- Меня не волнует, согласен он или нет.
- Меня не волнует, согласен ли он или нет.

- Het kan me geen barst schelen.
- Ik geef er geen bal om!

- Да мне начхать на это!
- Мне наплевать на это!
- Мне плевать на это!

- Het kan me geen barst schelen.
- Het maakt me helemaal niks uit.

Мне это совершенно безразлично.

Het kan me niet schelen wat Tom zegt. Ik ga niet weg.

Мне всё равно, что Том говорит. Я не собираюсь идти.

- Het maakt me niet echt uit.
- Het kan me niet echt schelen.

- По правде, меня это не волнует.
- Мне как-то всё равно.

- Het kan me allemaal niet meer schelen.
- Het maakt me allemaal niet meer uit.

Мне вообще теперь всё равно.

- Wat maakt het uit?
- Wie kan het wat schelen?
- Wie maalt erom?
- Wie geeft erom?

- Кому это интересно?
- Кому какое дело?
- Кого это волнует?

- Het kan me niet schelen wat hij doet.
- Het is mij gelijk wat hij doet.

- Мне всё равно, что он делает.
- Мне неважно, что он делает.

- Het maakt me niet uit wat er gebeurt.
- Het kan me niet schelen wat er gebeurt.

- Мне наплевать, что случится.
- Мне всё равно, что будет.

- Dat zal me een worst zijn.
- Mij maakt het niet uit.
- Dat maakt mij niets uit.
- Dat kan mij niets schelen.
- Het kan me niet schelen.
- Het maakt me niet uit.
- Het interesseert me niet.

- Мне всё равно.
- Мне все равно.
- Меня не колышет.

- Het kan me geen barst schelen.
- Dat zal me een worst zijn.
- Het maakt me helemaal niks uit.

- Мне это до лампочки.
- Мне совершенно всё равно.

- Mij is het gelijk.
- Mij om het even.
- Dat maakt mij niets uit.
- Dat kan mij niets schelen.

Мне всё равно.

Ik zou willen dat mijn cijfers me meer konden schelen, maar het lijkt erop dat ik op een gegeven moment in mijn leven besloten heb dat die niet zo belangrijk meer zouden zijn.

Я желал бы иметь лучшие школьные оценки, но, видимо, в один прекрасный момент в прошлом, я решил, что они более не так важны.