Translation of "Doof" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Doof" in a sentence and their russian translations:

Doof het vuur!

- Потуши огонь.
- Потушите огонь.

Ben je doof?

- Вы глухой?
- Вы глухая?
- Ты глухая?
- Ты глухой?
- Вы глухие?

Doof jullie sigaretten!

Потушите сигареты!

Tom is doof.

- Том глухой.
- Том лишён слуха.

Ik ben doof.

Я глухой.

Zijn jullie doof?

Вы глухие?

- Ben je doof of zo?
- Ben jij doof of zo?

- Ты глухой, что ли?
- Ты глухой или как?
- Ты глухая или как?
- Вы глухие или как?
- Ты что, глухой?
- Ты что, оглох, что ли?

Ik ben niet doof.

Я не глухой.

Tom is bijna doof.

Том почти глухой.

Mijn oom is doof.

Мой дядя глухой.

Mijn hond is doof.

Моя собака глухая.

De vrouw is bijna doof.

Женщина почти глухая.

Ben je doof of stom?

Ты глухой или немой?

Helen Keller was doof en blind.

Хелен Келлер была глухая и слепая.

Ze was blind, doof, en stom.

- Она была слепа, глуха и нема.
- Она была слепоглухонемой.

Tom is doof aan één oor.

- Том глух на одно ухо.
- Том глухой на одно ухо.

Ik ben doof aan één oor.

- Я глухой на одно ухо.
- Я глухая на одно ухо.

Ik weet dat Tom doof is.

Я знаю, что Том глухой.

De beide ouders van Tom zijn doof.

- Оба родителя Тома глухие.
- У Тома оба родителя глухие.

Wanneer ik eet, ben ik doof en stom.

Когда я ем, я глух и нем.

- Doof uw sigaret a.u.b.
- Maak je sigaret alsjeblieft uit.

- Потушите сигарету, пожалуйста.
- Потуши сигарету, пожалуйста.

Het vereist wijsheid om wijsheid te verstaan: muziek is niets wanneer het publiek doof is.

Чтобы понять мудрость, надо быть мудрым: для глухой аудитории музыка ничего не значит.

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.