Examples of using "Doof" in a sentence and their russian translations:
- Потуши огонь.
- Потушите огонь.
- Вы глухой?
- Вы глухая?
- Ты глухая?
- Ты глухой?
- Вы глухие?
Потушите сигареты!
- Том глухой.
- Том лишён слуха.
Я глухой.
Вы глухие?
- Ты глухой, что ли?
- Ты глухой или как?
- Ты глухая или как?
- Вы глухие или как?
- Ты что, глухой?
- Ты что, оглох, что ли?
Я не глухой.
Том почти глухой.
Мой дядя глухой.
Моя собака глухая.
Женщина почти глухая.
Ты глухой или немой?
Хелен Келлер была глухая и слепая.
- Она была слепа, глуха и нема.
- Она была слепоглухонемой.
- Том глух на одно ухо.
- Том глухой на одно ухо.
- Я глухой на одно ухо.
- Я глухая на одно ухо.
Я знаю, что Том глухой.
- Оба родителя Тома глухие.
- У Тома оба родителя глухие.
Когда я ем, я глух и нем.
- Потушите сигарету, пожалуйста.
- Потуши сигарету, пожалуйста.
Чтобы понять мудрость, надо быть мудрым: для глухой аудитории музыка ничего не значит.
Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.