Translation of "فيما" in Spanish

0.020 sec.

Examples of using "فيما" in a sentence and their spanish translations:

سأنشره فيما بعد.

Cuando acabe, publicaré esto.

فيما عدا يداي.

Excepto las manos.

فيما ندعوه الابتكار.

en algo que llamaría una innovación,

وتُحسّن التفاهم فيما بينها.

profundizan su nivel de comprensión mutua.

الآن فكر فيما قلته

Ahora piensa en lo que dije

سنناقش هذا فيما بعد.

- Hablaremos de eso más tarde.
- Discutiremos eso más tarde.

فكر فيما قلته لك.

- Piensa en lo que te dije.
- Piensa en lo que te he dicho.

فيما حدث منذ 11600 عام.

estuvieran relacionados con los eventos ocurridos hace 11 600 años.

سنتحدث عن هذا فيما بعد.

Nos centraremos en eso en breves momentos.

لذا فيما يخص الخط الزمني،

En términos de línea de tiempo,

لا تتدخل فيما لا يعنيك!

¡No interfieras en asuntos que no te conciernen!

حسناً، أولاً، فيما يتعلق بالأفكار المزعجة.

En primer lugar, observando los pensamientos inquietantes.

فيما يتعلق بالإحباط لعدم وجود الوقت.

la frustración por no tener tiempo.

ولكن السؤال الحقيقي هو: فيما تستثمر؟

Pero la cuestión aquí es, ¿en qué invertimos?

وبعد ذلك فيما يتناولون فطورهم هناك

y, cuando estaban desayunando ahí,

وأبكي وأنا محتارة فيما حدث لي

llorando y confundida sobre lo que acababa de suceder.

قد تتساءل عندها: "فيما سيفيدني هذا؟"

Igual estás pensando: "¿De verdad me va a ayudar?"

فيما بعد تم تشخيصي بمتلازمة آسبرجر،

Más tarde, fui diagnosticada con síndrome de Asperger,

مالذي سأفعله فيما تبقّى من حياتي؟

¿Qué haré con lo que me queda de vida?

للمشاعر المختلفة كيف تعمل وترتبط فيما بينها،

que rigen los sentidos y cómo se relacionan entre sí,

" ماا هو شعوري عندما أفكر فيما أتوقع "

"¿Cómo me hace sentir lo que estoy esperando?"

فيما لو كان الجواب العقلاني هو الصواب

si la respuesta racional es la correcta ...

والعلاقة فيما بينهما أصبحت في اتجاه واحد.

y la relación entre los dos se convirtió en algo unidireccional.

فإحدى مصادر قلقي فيما يخص العالم العولمي

una de mis ansiedades contra el mundo globalizado

لذلك علينا أن نفكّر فيما نتركه وراءنا.

Entonces tenemos que pensar qué dejamos.

وعمل معمار سنان فيما بعد على التعزيز

Mimar Sinan luego trabajó en el fortalecimiento

فيما يلي إعدادات المصنع في آسيا الوسطى

Aquí están nuestros ajustes de fábrica en Asia Central

فيما يلي 20 فقط وجدنا تفاصيل عن ...

Aquí hay solo 20 de los que encontramos detalles para ...

شغل فيما بعد منصب سفير في إسبانيا.

Luego sirvió como embajador en España.

بدأت بالتفكير فيما أستطيع أن أفعلة لكي أُساعد.

empecé a pensar qué podía hacer para ayudar.

لم أكن متأكدة فيما إذا أردت العمل بالأفلام،

No estaba segura si quería hacer películas

أو فيما إذا أردت البقاء في العمل المسرحي.

o si quería hacer solo teatro.

حول الأشخاص ذوي الإحتياجات الخاصة فيما يتعلق بالجنس.

sobre la sexualidad de las personas con discapacidad.

يؤثر على القرارات التي تتخذها فيما يخص علاقتكما

en función de las decisiones que toman respecto a su relación.

والموجود فيما يعادل طاقة 50 ألف قنبلة ذرية،

que llevan 50 mil bombas atómicas de energía,

يمكن دمجها فيما بعد لتشكيل تجمع أو حي،

puede unirse a otras para formar un vecindario,

لكي يستمرّوا بإدارتها فيما بعد، ويستمرّوا بدعم المدرسة،

para que después lo administren y apoyen a la escuela y la sigan,

المستحيل العيش فيهما فيما ستختفي ولاية فلوريدا تماماً

imposibilitando vivir en ellas, mientras que el estado de Florida desaparecerá por completo,

كُشِفت حديثًا حقائق جديدة فيما يتعلق بالصين القديمة.

Recientemente salieron a la luz nuevos datos sobre la China antigua.

- سأتصل بك لاحقاً.
- سأعاود الإتصال بك فيما بعد.

Más tarde te llamo de vuelta.

اتفقنا على توزيع مهام تنظيف البيت فيما بيننا.

Nos pusimos de acuerdo en compartir las tareas del hogar.

فيما لو قد حصلت على نجمة ميشلان للطبخ.

si has ganado una estrella Michelin por tu cocina.

ولا يعلم إلا الله كم كسر سيصيبني فيما بعد.

y solo Dios sabe cuántas más tendré.

سؤال فيما يبدو غير ضارّ يُطرَح عموماً على النساء.

Una pregunta aparentemente inocente que se les hace a las mujeres.

فيما يتعلق بكيفية تركيزنا المستمر على ما سوف نحققه.

tiene relación con cómo nos centramos constantemente en lo que lograremos.

وقد افترض كانون فيما يتعلق بهذا الافتقار الواضح للسيطرة،

Esta percepción de falta de control, postuló Cannon,

لأنها تمكنكم من القيام بأشياء رائعة فيما يتعلق بالضوء.

debido a las cosas fantásticas que permite hacer con la luz.

لقد ساعدني لأكون أكثر ثقة فيما يخص تنشئتي لأبنائي،

Eso me ayudó a tener más seguridad en cómo educar a mis propios hijos,

أن الناس يميلون إلى اتّباع مشاعرهم فيما يتعلق بقناعاتهم

dice que las personas tienden a sentir sus creencias

الآن فكر فيما يحدث إذا وجدنا كل هذا الكنز

Ahora piensa en lo que sucede si encontramos todo este tesoro

أعلن فيما بعد أنه سيذهب إلى القمر مع الإنسان

Más tarde anunció que iría a la luna con el humano.

بالمئة تقريباً عن طريق العمليات الطبيعية. فيما نسبة الستين

por ciento por procesos naturales. Mientras que el sesenta

التي ستغرق معها دولاً باكملها. فيما تزداد درجات الحرارة

en que países enteros se ahogarán con ellos. A medida que aumenten las temperaturas globales en el

فيضاناتٍ دمرت الشعاب المرجانية ودمرت المحاصيل. فيما تعد توفال

inundaciones que destruyeron arrecifes de coral y destruyeron cultivos. Mientras que Tuval y Kibati,

فتح توم الباب وسأل فيما إذا كانت ماريا مشغولة.

Tom abrió la puerta y le preguntó a Mary si estaba ocupada.

فيما يتعلّق بمعاملة الناس الذين ينتمون إلي طائفة عرقية.

lidiando con gente que pertenece a ese grupo étnico.

السؤال هنا فيما إذا كان بوسع نشاط الكتابة البسيط

La pregunta era si el simple

فيما لو فزت بما يكافئ جائزة نجمة ميشلان للكتابة.

si han ganado el equivalente a la estrella Michelin por su escritura.

تتويبا متعدد اللغات حقًّا. كل اللغات متصلة فيما بينها.

Tatoeba es realmente multilingüe. Todas las lenguas están interconectadas.

عندئذ بدأت أفكر فيما إذا كانت هذه هي نهاية حياتي.

Y pensé: "Si este es mi final,

وهكذا، بعد بضعة أشهر، التقيت الذي سيصبح فيما بعد زوجي.

Unos meses más tarde, conocí a quien sería mi marido.

شككت فيما إذا كنت الرجل الذي دائمًا ظننت أنّي كنته.

cuestioné si, entonces, yo era el hombre que siempre pensé que era.

يقع هذا الفندق في مكان مناسب فيما يخص النقل العمومي.

Este hotel está muy bien situado en lo que concierne al transporte público.

ويحدونا الأمل أن تشعل محادثاتهم شرارة نقاش مثير فيما بينكم.

Esperamos que sus charlas generen una conversación emocionante entre Uds.

وعندما تنتهي لا تعاود النظر فيما كتبت بغية التتحقق منه.

Cuando terminen, no vuelvan atrás a ver sobre qué han escrito.

لكن عندما تتواجد الشحنات السالبة جنبًا إلى جنب، تتنافر فيما بينها؛

Pero si las cargas negativas están cerca una de las otras se repelen,

ولكن العديد منا سيفكر فيما إذا كانت رائحتنا ستجذب شريكنا المستقبلي.

pero pocos pensamos en si nuestro olor atraerá a nuestra futura pareja.

فكر فيما سيكون عليه أن تعرف بأن المكان المحلي المفضل لديك،

Piensen en lo que sentirían al ver que su sitio favorito del barrio,

‫يفكّر فيما هو أكثر من الطعام.‬ ‫حسنًا، طوبى له على إصراره.‬

Tiene en mente algo más que comer. Una buena nota por la perseverancia.

أنا الآن أقوم بعرض مقطع قصير لكم فيما يتعلق بتنظيف الأسنان،

Voy a mostrarles un breve fragmento de cepillado de dientes,

ثم بدأ مراد في الشك فيما كان واضحًا لنابليون ، على الأقل:

Murat entonces comenzó a sospechar lo que había sido obvio para Napoleón, al menos:

فيما يُعرف ب "الانتقال الفوميتى" *انتقال عن طريق أجسام غير حية*

A esto se le llama: transmisión por fómite

لم يكن فيما لو كنت تستطيع كتابة الرواية الأوروبية العظيمة المقبلة

no era si podían escribir la próxima gran novela europea,

- فيما عدا أيام الجمعة، فإن توم دائماً ما يرتدي ربطة عنقٍ إلى العمل.
- توم دائما ما يرتدي ربطة عنق إلى العمل، فيما عدا يوم الجمعة.

Tom siempre se pone una corbata para el trabajo, excepto los viernes.

ومع ذلك فيما إذا كان لا أحد من هؤلاء الناس يرى ذلك

pero si alguna de esas personas se sentía así

إذًا، لندقق النظر فيما يحصل داخل الدماغ لنرى ما يحدث عندما نفكر.

Acerquémonos al cerebro para ver qué sucede cuando pensamos.

فالتخيل والتحدث مع النفس جزءان من ذلك، وسوف نتحدث عنهما فيما بعد.

La visualización y reflexión son partes de ello, y las trataré en un momento.

ما الّذي نخرج به من كل ذلك فيما يتعلق بماهيّة العنف السياسي؟

Entonces, ¿qué nos dice todo esto sobre la violencia política?

"لقد لاحظ أنني قد غيرت آرائي فيما يتعلق بالليبيرو في الطبعة الثانية"

"que él observó que yo he alterado mis opiniones sobre libéraux en la segunda edición,"

قضى ماكدونالد عامًا غير سعيد في كاتالونيا ، حيث قاد القوات فيما اعتبره

Macdonald pasó un año infeliz en Cataluña, al mando de tropas en lo que él consideraba una

و هيمن هذا النظام في الحياة الريفية الروسية ل200 سنة فيما بعد

Fue un sistema que dominaría la vida rural rusa por los próximos 200 años.

ومع ذلك، إذا سألك أي شخص فيما إذا كان والدك يعدد الزوجات،

Pero si alguien te pregunta si tu padre es polígamo,

هو فيما إذا كان بوسع الكتابة أن تجعلنا نفكر بشكل أكثر عمقًا.

es si la escritura nos puede hacer mirar en profundidad.

وقد تتساءلون فيما لو كان بإمكانكم القيام بهذا كله على جهاز الحاسوب.

Quizás se pregunten si pueden hacer todo esto en un ordenador.

ليس فقط فيما يتعلق بالجنس والجمال، ولكن في جميع الطرق الأخرى من المناسب.

No sólo a las del sexo o la belleza, sino a todas las maneras de encajar.

عندما أسأل الناس فيما إذا كانوا يعتقدون أن بوسع الكتابة أن تغير حياتهم،

Cuando pregunto a la gente si piensan que escribir puede cambiar sus vidas,

Desaix الاستكشافية في صعيد مصر ... وقاد فيما بعد هجومًا ناجحًا على مدينة أبو قير.

expedición de Desaix al Alto Egipto ... y luego liderando un exitoso asalto a la ciudad de Aboukir.

وجدتُ لمّا عملتُ بدوام جزئي في سوق أن بعض الزبائن كانوا مؤدبين فيما كان غيرهم على حال غيرِها.

Trabajando a tiempo parcial en un supermercado, me encontré con que algunos clientes eran educados mientras que otros no.

هذا وما لم نتوقف عن تحديد مفهوم علاقاتنا المشتركة من خلال أوجه الاختلاف فيما بيننا فإننا سنساهم في تمكين أولئك الذين يزرعون الكراهية ويرجحونها على السلام ويروجون للصراعات ويرجحونها على التعاون الذي من شأنه أن يساعد شعوبنا على تحقيق الازدهار

Mientras no dejemos de definir el concepto de nuestras relaciones comunes mediante las diferencias entre nosotros contribuiremos en capacitar aquellos que siembran el odio y prefieren éste a la paz y siembran conflictos y prefieren éstos a la cooperación que de su parte puede ayudar nuestros pueblos a lograr la prosperidad.

وإلى كل هؤلاء الذين يشاهدوننا هذه الليلة فيما وراء حدودنا، من البرلمانات وقصور الحكم، إلى هؤلاء الذين يتجمعون حول أجهزة الراديو في أركانٍ منسيةٍ في عالمنا، أقول: حكاياتنا تختلف في تفردها، إلا أن المصير الذي يجمعنا واحدٌ، وأن فجر قيادةٍ أمريكيةٍ جديدة قد أطل علينا.

Y a todos aquellos que nos ven esta noche desde más allá de nuestras costas, desde parlamentos y palacios, para aquellos que se juntan alrededor de las radios en los rincones olvidados de nuestro mundo, nuestras historias son singulares, pero nuestro destino es compartido, y un nuevo amanecer de liderazgo estadounidense está llegando.

تأمل فيما نفعله لأطفالنا. لا نقول لهم: "يظن بعض الناس أن الأرض دائرية، ويظن آخرون أنها مسطحة، وحين تكبر فإنك تستطيع -لو أردت- البحث في الأدلة وتكوين رأيك الخاص". بل إننا نقول: "الأرض دائرية". وحين يكون أطفالنا في عمر يستطيعون فيه البحث في الأدلة، تكون البروباغاندا التي عملناها عليهم قد أغلقت عقولهم...

Considerad lo que les hacemos a nuestros hijos. No les decimos "algunas personas creen que la Tierra es redonda, y otras que es plana; cuando crezcas, puedes, si quieres, examinar las pruebas y llegar a tus propias conclusiones". En su lugar decimos "la Tierra es redonda". Para cuando nuestros hijos son lo suficientemente grandes como para examinar las pruebas, nuestra propaganda ha bloqueado su mente...

لقد أتيت إلى هنا للبحث عن بداية جديدة بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي استنادا إلى المصلحة المشتركة والاحترام المتبادل وهي بداية مبنية على أساس حقيقة أن أمريكا والإسلام لا تعارضان بعضها البعض ولا داعي أبدا للتنافس فيما بينهما بل ولهما قواسم ومبادئ مشتركة يلتقيان عبرها ألا وهي مبادئ العدالة والتقدم والتسامح وكرامة كل إنسان

Vine aquí a buscar un nuevo comienzo para Estados Unidos y musulmanes alrededor del mundo, que se base en intereses mutuos y el respeto mutuo; y que se base en el hecho de que Estados Unidos y el Islam no se excluyen mutuamente y no es necesario que compitan. Por el contrario: coinciden en parte y tienen principios comunes, principios de justicia, progreso, tolerancia y la dignidad de todos los seres humanos.