Translation of "خلال" in Japanese

0.010 sec.

Examples of using "خلال" in a sentence and their japanese translations:

خلال أسبوع

1週間で仕上げる

خلال سنتين،

2年後には

‫خلال جيلين فقط،‬

‎わずか2世代の間に‎―

‫خلال الارتباك، تشتّتت.‬

‎混乱の中で群れが乱れた

لكن خلال "الإرهاب" ،

しかし、「恐怖 政治

ستتحسن خلال أسبوع.

彼女は一週間もすればよくなるでしょう。

سأغادر خلال ساعة.

私は一時間に出発する。

خلال السنوات العشرين الماضية

過去20年間

ولاحقاً خلال ذلك اليوم،

そして その日の後ほど

خلال فترة حياتي القصيرة.

常に励ましてくれました

وقمت بنثرها خلال حديثي.

トーク全体に 種を蒔いたんです

خلال العشر سنوات الأخيرة،

ここ10年の間

خلال الخمس سنوات المقبلة،

今後5年間のうちに

من خلال التكنولوجيا الرقمية،

デジタル技術によって

ومن خلال أجهزة المستقبل،

未来のデバイスによって

سقطوا من خلال الجليد.

彼らが氷を通り抜けた ときの川 。

سأعود في خلال ساعة.

- 一時間もたたないうちに帰ってきます。
- 1時間以内に戻ってきます。

خلال احداث 11 سبتمبر 2001،

2001年9月11日

لأنه خلال الخمس سنوات الماضية

なぜなら過去5年

وأمرُ من خلال الحواجز الأمنية

セキュリティチェックを通って

من خلال التفكك، وجدت الترابط.

自らを切り離すことで 繋がりを見いだしました

ولكن بوقت ما خلال رحلتي،

ところが 人生の旅路のある時点で

من خلال الاختلافات السياسية العميقة.

訴えかけるものです

حسناً. خلال التحضير لهذا الحديث،

(シンディ)なるほど この対談に先駆けて

وكيف تتضافر الكروم خلال الأشجار

樹木を這い上がり 大小の枝に絡み付く

سيعود خلال يوم أو يومين.

- 彼は一日か二日で帰ります。
- 彼は1日か2日で帰ってきます。
- 彼は一日か二日で戻ります。

ماذا ستفعل خلال عطلتك الصيفيّة؟

あなたは夏休みの間に何をするつもりですか。

كنت أقرأ خلال ساعة واحدة.

私は1時間読書をしていた。

الدراسات ترينا أنه خلال تغطية الأخبار،

研究によると 新着ニュースが報道された際

من خلال النظارة الثقافية الخاصة بها،

友達の反応を見ていたのです

وسنرى هذا معاً خلال هذا العرض.

それらをご覧頂きます

ففي خلال خمسين سنة، مائة سنة،

50年後 100年後には

لأننا ندفع رواتبهم من خلال الضرائب.

私達が公務員の給料を 税金で払っているんですから

عالم يربطنا من خلال الاهتمامات المشتركة.

共通の興味を通じて 人々が繋がり合い

يمر خلال النهر عبر جسر عائم.

川に渡された船橋に 繋がっています

يتشاركان الشاي من خلال المطبخ المشترك.

同じキッチンを使用して お茶会を楽しみます

كنت أعرف أنه خلال ساعة واحدة،

あと1時間以内に

خلال طفولتي، شعرت بأنني أرجنتينية حقاً،

子供の頃 自分は アルゼンチン人だと 強く感じていました

فبإمكانه فقط النظر من خلال شاشة

外科医が画面を見ながら

وتوجيه الإنسان الآلي من خلال الحاسوب.

ロボットに指示を出すのです

تم إلغاء العنوان خلال الثورة الفرنسية ،

、当時の平等主義の精神と相容れないものとして

إلا من خلال كسب السكان المدنيين .

。 彼は自分の 部隊に

بمهمات استطلاعية خلال أزمة الصواريخ الكوبية.

た元スパイ飛行機パイロットである新人宇宙飛行士ロジャーチャフィー でした。

خلال ساعات القوات النمساوية تقصف بلغراد.

その直後からベオグラードへの砲撃を開始した

من خلال عملية نسميها "عزل الكربون".

その過程は「炭素隔離」と呼ばれています

ومن خلال تكوين الروابط الكيميائية القوية،

炭素を鉱物の表面に結び付ける

خلال ثلاث سنوات، بحلول العام 1987،

あと3年の間 1987年までに

انا اترقب زيارتك خلال العطلة الصيفية .

夏休みにあなたがおいでになるのを楽しみにしています。

عدنا بالمرور من خلال هونج كونج.

私たちは香港経由で帰ってきた。

ستنجزه خلال أربعاً و عشرين ساعة.

彼女は24時間でできます。

تعلمت أن أحب الباليه من خلال التدريس؛

教える立場で バレエを愛するようになりました

والتي سأحضرها خلال بضعة أسابيع إلى أفريقيا.

数週間後 このレオタードを 私はアフリカへ持って行きます

ومن خلال تدريب الآلاف من الآسيويين الجنوبيين،

そして 何千人もの東南アジアの人達への トレーニングを通して

فإذا تواجد الحاسوب الكمومي خلال 10 سنوات،

もし量子コンピュータが 本当に10年以内に登場したら

وهذه الأشياء التي نقوم بها خلال اليوم.

こういったことは みんな 一日中していることですよね

ربما كان ذلك خلال الاستحمام صباح اليوم،

例えば 今朝 シャワーを浴びていた時

إن لم تستخدموا هواتفكم خلال تلك النزهة،

ただし スマホなしで歩いてください

مثلما فعلت خلال هذين الأسبوعين في الثانوية.

ハイスクールでのわずか数週間 私がそうだったように

نحن ننقل الطلاب خلال الرياضيات بإيقاع موحد -

学生達を型にはまった手順で 数学に向かわせています

‫تفقد الكثير من حرارتك‬ ‫من خلال الأرض.‬

地面に体温が逃げるからね

لتتعامل مع كل شيء من خلال ذلك.

将来の計画をしっかり立てるなんて

ويسمح للناس بخوض رحلة من خلال المعروضات

彫刻公園の一方から 他方へ渡りつつ

يتعلم هؤلاء الأطفال أقل خلال السنة الدراسية.

その子たちは学年を通して 算数の学習度が下がります

وخلال بعض الفحوص الروتينيّة خلال هذه العمليّة،

そして通常の検査中に

لكن خلال ذلك، الحلول الحسابية أداة مساعدة.

そこにアルゴリズムも 利用するのです

ولكن من خلال تعرف على الإسرائيليين وقصصهم

イスラエル人や彼らの歴史について学び

‫خلال أسبوع، سينفصل هذان الجروان عن أمهما.‬

‎1週間後には母親と別れる

‫خلال الليل على كوكبنا؟‬ ‫ترجمة "عمر رمزي"‬

‎それがナイトアースだ ‎日本語字幕 吉野 なつ美

لنضع حولها خرسانة من خلال الحكم عليها

具体的な意味を 持たせてしまいがちだということです

لقد بدأت القصة خلال أربعينيات القرن الماضي

これは抗生物質の広範な導入に伴って

خلال فحص تأثيرها على رحلة أبولو أخرى.

、マスコンについてさらに学ぶ必要がありました

في خلال يومين (ثلثين) موسكو قد دمر

4日間でモスクワの3分の2が破壊された

- تحدثت معها خلال ساعة.
- تحدثت معها لساعة.

私は彼女と一時間話した。

لم يهطل المطر هنا خلال الإسبوعين الماضيين.

当地ではこの2週間雨が降っていない。

لا يعوضون عادة خلال ساعات ما بعد المدرسة.

放課後に運動して 補うことは通常ありません

وتتم معالجة هذه التصاميم من خلال التقنية ذاتها،

これを統合する技術で

هذا يعني أنها تتحرك خلال العملية التنفسية بأكملها،

呼吸をしている間 ずっと 肺は動いていて

ولكن خلال فترة راحتي هذه، التأمل وإعادة الاستكشاف

でもこの休養のあいだに 内省と再発見を経て

من خلال إثارتها لتساؤلات منطقية طرحها بعض المفكرين.

有識者からの理性的な議論を 促しています

وهذا ما يمكننا فعله من خلال حوارنا معهم.

それが会話を通してできることです

الطاقة التي تستغل لتوزيع المستشعرات خلال أعماق المحيط.

つまり 深海までセンサーを 配備するために使うエネルギーです

خلال السنوات القليلة الماضية، أسطول من المراكب المسيرة

この数年間 何台かのドローンで

ومن خلال إنفاق الأموال العامة على البضائع العامة

そして 公共財に税金を投じることで

الذي خسر ابنه، دان أوزان، خلال هجمات إرهابية

息子のダン・ウザンを テロ攻撃で亡くしました

حياة نكون قد صممنا علاجاً من خلال تعاوننا.

協力して完治を開発できるような暮らしです

في كل يوم خلال الـ 25 سنة الماضية.

載せ続けることだって できたんです

تشكلنا من خلال منهج وهو التنافس بلا رحمة.

我々は容赦ない競争的な プロセスで形作られた

من خلال زيادة معرفتهم المحلية بالهندسة والعلوم والفضاء.

独自の開発を促進する活動に 携わっています

‫خلال فترة 3 أشهر،‬ ‫ستكون مستعدة للإنجاب بدورها.‬

‎3ヵ月後には この子たちも ‎繁殖できるようになる

وفي خلال السنة الأولى بدأت أدرك عدة أشياء

この1年間で いくつかのことに気づきました

هي من خلال القيام بتجارب تجبرني لأكون هشًا.

自分からすすんで 自らを弱い立場に追いやることです

اشتريت ساعات مزيفة خلال إجازة في جزر الكناري.

カナリア諸島での旅行中に 偽物の腕時計を買ったことがあります

زوجتي الجميلة كانت معي خلال هذه الرحلة كلها.

私の美しい妻はこの人生の旅に 最初から付き添ってくれています

ماتوا على الأرض ، خلال اختبار روتيني ، بمساعدة قريبة.

彼らは、定期的なテスト中に、手元にある助けを借りて、地上で死亡しました。

من خلال وضع النباتات المعمرة ذات الجذور العميقة،

根が深い多年生の植物を植えるとともに