Translation of "وإذا" in French

0.009 sec.

Examples of using "وإذا" in a sentence and their french translations:

وإذا هبت رياحٌ

S'il y a un coup de vent,

وإذا فتحنا قلوبنا،

Et si on ouvre notre cœur,

وإذا صرختُ عليها

Mais si j'avais crié sur Abby

وإذا استمرت الماجريات،

Et si la tendance actuelle se confirme,

وإذا اختفينا اليوم،

Si nous disparaissions aujourd'hui,

وإذا سمحتم لي،

Alors, si vous le permettez,

وإذا فعلنا ذلك،

Si nous faisons cela,

وإذا ظهرت المنافع

si la politique porte ses fruits

وإذا اتفقنا على ذلك،

Et si nous sommes d'accord là-dessus,

إذا وإذا هنا للشرط -

si - « si » étant le mot opérationnel -

وإذا تعلمتم تراكيب مماثلة،

Et si vous étudiez la composition ainsi,

وإذا احببت أن تغني--

Et si vous aimez chanter –

وإذا لم تجرب هذا،

Si vous ne l'avez pas vécu,

وإذا حصلنا على النقانق

si on obtient la saucisse

وإذا كانت مقاومتك عالية

et si votre résistance est élevée

وإذا كان الناس جامعون

et si les gens sont des chasseurs-cueilleurs

وإذا كنا غير مخططين

et si nous ne sommes pas planifiés

وإذا قيل من بيئتنا

Et si cela est dit par notre environnement

وإذا نفدت الحجر الصحي

Et si vous manquez de quarantaine

وإذا اتّبعتها، فستكون متزوّج سعيد،

et que si vous la suiviez, vous seriez heureux en ménage,

وإذا كانوا يشبهونه أو لا

et quoi aimer.

وإذا كان الجار شجرة قضبان،

Et si ce voisin est un bouleau,

وإذا نظرتم جيداً وسط الأرض،

Et si vous regardez bien au milieu de la Terre,

وإذا كان هذا خط البداية،

Si c'est le minimum,

وإذا جعلت الأرقام أكبر قليلًا،

Si le produit est plus grand encore,

وإذا أشركنا الجميع، ودفعناهم للالتزام،

En impliquant tout le monde, en engageant tout le monde,

وإذا سافرت عبر آسيا اليوم

Et si vous voyagez aujourd'hui en Asie,

وإذا لم تجد من يستمع،

Si vous ne pouvez pas trouver quelqu'un pour écouter,

وإذا كنتم تبحثون عن التمويل،

et si vous cherchez un financement,

وإذا كنت تشعر بالطموح فعلاً،

Si vous êtes très ambitieux,

وإذا كان هناك سعال جاف

et s'il y a une toux sèche

وإذا كنتم مستعدين للمغامرة قليلًا،

et si vous êtes prêt à prendre quelques risques,

وإذا كنتم تعانون من الاكتئاب،

Et si vous aussi, souffrez de dépression,

وإذا استطعنا التوحيد بشكل صحيح,

Et si nous contrôlons l'unification correctement,

وإذا شاهدوا هذا، فأنا آسف.

S'ils nous regardent, je leur présente mes excuses.

‫وإذا دخل مجرى الدم، تصاب بعدوى.‬

Si ça pénètre dans le sang, ça provoque une infection.

وإذا كانت تجربة "نانيت" علمتني شيئا،

Si « Nanette » m'a enseigné une chose,

وإذا قلنا تلك القصة بطريقة صحيحة،

Cette histoire, si elle est racontée correctement,

وإذا كان اسمك مولي أو كونور،

Et si vous vous appelez Molly ou Connor,

وإذا كان الشمول ما تسعى إليه،

Et si l'inclusion est votre but,

في تزايد وإذا ارتفع بالمعدلات الحالية،

augmente et s'il continue d'augmenter au même rythme,

وإذا كان لديك إطلاق كل 72 ساعة،

Et avec un lancement tous les trois jours,

وإذا تعلمتم كيفية استخدام مختلف الخطوط والأشكال،

si vous apprenez à utiliser des lignes et des formes différentes,

وإذا لم يرق سعر خدمتك لعميل محتمل

Et si un client potentiel s'oppose à votre tarification,

وإذا لم تكن زيادة خطر إصابتك بالسرطان

Et si augmenter le risque de développer un cancer

وإذا كانت هذه السحابة تغطي النظام الشمسي

et si ce nuage couvre le système solaire

وإذا لم ينجح هذا الجهد نجاحا كاملا،

Mais même si cette initiative ne réussit pas pleinement,

وإذا كان هذا ساريًا على عامة الناس، هكذا،

Et si cela est vrai pour d'autre personnes dans la population, comme cela,

وإذا نزلنا إلى الأسفل أكثر، لدينا مزارع المحيطات،

Encore plus bas, il y a des fermes océaniques

وإذا لم يكن كذلك، خذها من باب التسلية

Sinon, vous repassez en mode comédien

وإذا رضيت باكتساب صوتين من كل ثلاثة أصوات،

Et si vous visez un taux de trois sur cinq,

وإذا حاولتم الحصول على مربع العدد الأول والثاني والثالث,

et tu élèves au carré le premier, le deuxième, et le troisième,

وإذا كان الأمر كذلك، أجيبي عن السؤال بكل الوسائل،

Si tel est le cas, répondez-y quoiqu’il arrive,

وإذا أصيب شخص واحد بالإنفلونزا فيعرض ذلك الجميع للخطر.

Quand une nouvelle maladie infecte un être humain, tous sont en danger.

وإذا استمعنا الآن إلى كل محادثة إنجليزية على كوكب الأرض،

Et si on écoutait chaque conversation en anglais sur Terre maintenant,

وإذا فكرت في ذلك، النتائج غالباً ما تكون خارج سيطرتنا

Et quand on y pense, les résultats échappent souvent à notre contrôle.

وإذا حصل وأن نجوا لفترة إصدار قرار حصولهم على لجوء،

Et s'ils survivent assez longtemps pour se rendre à leur audience,

وإذا خرج كل من ذينك الشخصين وأعدى اثنين من أصدقائه،

Et si ces deux personnes sortent et infectent deux autres de leurs amis,

وإذا لم تحصل على هذه العلامة، ستحصل على لا شيء.

Si vous dites zéro, vous êtes payé zéro francs.

وإذا استطعنا البدء في استخدام القنب بهذه الطريقة، فما هو التالي؟

Ça commence avec le cannabis, mais ce n'est qu'un début.

وإذا لم يكن لديكم مانع بأن تبلغوا 3 سنوات من العمر

Si vous voulez bien redevenir des enfants de trois ans,

وإذا كنت بحاجة إلى أي دليل آخر، فأنا متباينة عصبيا، نعم،

Si vous avez besoin de davantage de preuves sur ma neurodivergence,

وإذا أخبرتكم أن هنالك قصص مثل هذه في كل أنحاء العالم

Il y a des histoires comme celle de Bassam partout dans le monde

وإذا تم فتح الحالة ، فسيتعين عليك دفع 50 ألف ليرة تركية "

et si l'affaire est ouverte, vous devrez payer 50 000 TL d'indemnisation »

وإذا لم تكن تمتلك هذه القدرة، فما الذي يجب أن تعدله لتحقق ذلك؟

Et si non, quels ajustements faut-il faire ?

إذا لم أكن لنفسي, فمن سيكون لي? وإذا كنت فقط لنفسي, فماذا انا؟

Si je ne suis pas pour moi, qui le sera ? Mais si je ne suis que pour moi, que suis-je ?

وإذا كان لديك متسع من الوقت ، يمكنك مشاهدة مقطع الفيديو السابق الخاص بنا بالنقر هنا

et si vous avez le temps vous pouvez regarder notre précédente vidéo en cliquant ici

وإذا سعى بلد واحد وراء امتلاك السلاح النووي فيزداد خطر وقوع هجوم نووي بالنسبة لكل الدول.

Quand une nation cherche à obtenir une arme nucléaire, le risque d'attaque nucléaire augmente pour toutes les nations.

إن الكلمات لوحدها لا تستطيع سد احتياجات شعوبنا ولن نسد هذه الاحتياجات إلا إذا عملنا بشجاعة على مدى السنين القادمة وإذا أدركنا حقيقة أن التحديات التي نواجهها هي تحديات مشتركة وإذا أخفقنا في التصدي لها سوف يلحق ذلك الأذى بنا جميعا

Les mots seuls ne peuvent subvenir aux besoins de notre peuple. Ces besoins ne seront satisfaits que si nous agissons vigoureusement dans les années à venir ; et si nous comprenons que les défis auxquels nous faisons face sont partagés, et que notre échec à les résoudre nous causera dommage à tous.

أمريكا، لقد قطعنا شوطاً طويلاً. ورأينا الكثير. إلا أنه لا زال هناك الكثير ليُنجز. لذا، فلنسأل أنفسنا هذا المساء: إذا ما عاش أطفالنا حتى القرن القادم؛ وإذا ما كانت بنتاي على قدر من الحظ لتعيشا طويلاً مثل آن نيكسون كوبر، فما هو التغيير الذي ستشهدانه؟ وما هو التقدم الذي سنكون قد أحرزناه؟

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?