Translation of "بمجرد" in French

0.005 sec.

Examples of using "بمجرد" in a sentence and their french translations:

بمجرد أن تشعر بالراحة،

Quand vous y arrivez facilement,

بمجرد الضغط على زر.

simplement en appuyant sur un bouton.

بمجرد استيفاء هذه الشروط ،

Une fois que ces conditions sont remplies,

بمجرد أنه يصادف عيد ميلاد شخص٬ أو بمجرد أنه عيد الميلاد المجيد

Que ce soit l'anniversaire de quelqu'un ou bien Noël

وستُأثر فينا بمجرد التواجد حولها.

Elle nous contamine en la côtoyant.

ولكن بمجرد ما اعتدت عليه،

mais lorsque je m'y suis habitué,

‫وهذه، بمجرد أن أخرجت أحشائها...‬

et une fois vidé...

‫بمجرد أن أرميها سيصبح لدينا التزاماً.‬

On ne pourra plus reculer.

بمجرد أن تعلمت قبول جسدي وحدوده،

dès que j'ai appris à accepter mon corps et ses limites,

ولكن بمجرد أن أبالغ في ذلك

mais une fois que j'en fais trop

بمجرد وصول نابليون ، أمر دافوت بالانسحاب.

Dès l'arrivée de Napoléon, il ordonna à Davout de se retirer.

عُمدِت بمجرد أنني كنت على استعداد.

J'ai été baptisé de suite.

لا يمكنكم القول بمجرد النظر أنني متوحدة

En me regardant, vous ne pouvez pas dire que je suis autiste,

لا يمكنكم الحكم على الغير بمجرد النظر

On ne peut plus dire qui est qui juste avec la vue.

قد لا تعرف هذا بمجرد النظر إلي،

Vous ne pourrez pas détecter cela en regardant cette vidéo.

‫بمجرد أن تصنعه،‬ ‫يصبح لديك حماية هائلة.‬

Une fois construite, elle offre une protection incroyable.

بمجرد تسجيل أي شخص الدخول على الخادم،

Dès que quelqu'un s'inscrit sur le serveur,

من الآن فصاعداً٬ سأنهي الأمور بمجرد معرفتي

A partir de maintenant, j'y mettrai terme dès que je le saurai.

‫وهذه، بمجرد أن أخرجت أحشائها...‬ ‫تكون مُعدة للطهي.‬

et une fois vidé... il est prêt à cuire.

ولكن بمجرد أن توقفت عن التفكير في نفسي

Mais dès que j'ai arrêté de m'attendre

الأولى هي أنه بمجرد ان توجد هذه الأساسيات،

Le premier était, une fois ces composants clés en place,

بمجرد أن قطع جيب بوش كلمة ترامب ، أهانه

une fois que Jeb Bush a coupé la parole de Trump, il l'a insulté

بمجرد أن أبعدت نفسي عن ثقافة وأسلوب حياة العمل

Une fois désencombrée de la culture et du style de vie

بمجرد أن يأخذ عقلك صورةٌ، إنها تثيت في عقلك.

en les photographiant mentalement, ça va s'inscrire dans votre esprit.

فله الحق أن يوقف السلسة بمجرد جره لحبل صغير،

il a même le droit d’arrêter la chaîne en tirant sur une petite ficelle,

بمجرد أن قالت ذلك رفعت يدي قائلةً "مهلاً مهلاً".

Dès qu'elle l'a dit, j'ai levé mes mains en disant « Holà, holà ».

بمجرد ارتفاع منسوب المياه. كما سيكون الوضع مماثلاً بالنسبة

dès que le niveau de l'eau montera . La situation sera également similaire pour le

بمجرد أن تتأكد من ذلك، تحرك لسير علملك وأسئل نفسك،

Quand vous êtes fixé, vous passez au processus, et vous vous demandez

ولكن بمجرد انتهاء الأزمة المباشرة ، تردد وفشل في استغلال انتصاره.

Mais une fois la crise immédiate passée, il hésite et ne parvient pas à exploiter sa victoire.

‫أسد البحر الضخم هذا‬ ‫لم يبلغ هذا الحجم بمجرد تناول الأسماك.‬

Cet énorme lion de mer n'a pas atteint ce poids en ne mangeant que du poisson.

بمجرد أن اقتربت بما فيه الكفاية، أطلق كلا الجانبين وابلا من السهام.

Une fois qu'ils sont suffisamment proches, les deux camps déchaînent des volées de flèches.

عرف حنبعل أنه تعرض للتطويق وأنه بمجرد أن تتضاءل إمداداته، سيضطر إلى

Hannibal savait qu'il était ourlé et qu'une fois ses fournitures seront diminué, il serait obligé de

‫بمجرد أن يلسع، فالأمر يتطلب بضع دقائق‬ ‫حتى يبدأ مفعول سم القنفذ البحري.‬

Une fois piqué, quelques minutes suffisent pour le déclenchement des effets de la toxine.

‫المشكلة هي أنني بمجرد أن أنزل عليه،‬ ‫سأصبح محاصراً. ليس بالإمكان العودة لفوق.‬

Le problème, c'est qu'une fois engagé, je ne peux pas faire marche arrière.

‫المشكلة هي أنه بمجرد ‬ ‫أن يقل الأكسجين الذي تحصل عليه‬ ‫يبدأ عقلك في خداعك.‬

Quand on commence à manquer d'oxygène, notre esprit nous joue des tours.

لكن بمجرد أن كانوا في منتصف الطريق، كشف حنبعل عن فخه وأطلق العنان لفرسانه

Mais une fois qu'ils étaient au milieu, Hannibal a sauté son piège et a déchaîné sa cavalerie.

‫بمجرد أن يخترق جلدك،‬ ‫يمكنه أن يتسبب في حدوث بثور،‬ ‫ويمكنه أن يجعل يديك تنزفان،‬

Une fois que la substance pénètre, ça fait des cloques, et on peut avoir les mains en sang.