Examples of using "Aslında" in a sentence and their russian translations:
Честно говоря...
на самом деле является строматолитами.
точнее, к миллиардам датчиков.
На самом деле да
что заставило меня осознать,
На самом деле я не знаю.
Вообще-то, да.
На самом деле я не знаю.
На самом деле, вы правы.
Я, вообще-то, не плакал.
Но посмотрите на это!
На самом деле в некоторых случаях
на самом деле рассматривает собор Святой Софии
это было только начало
Так что на самом деле затонул
на самом деле враг мира
Наше все на самом деле
На самом деле, я счастлив.
Вообще-то, я этого не знал.
Вообще-то, земля становится теплей.
- На самом деле это вы виноваты.
- На самом деле это ваша вина.
- На самом деле это ты виноват.
- На самом деле это твоя вина.
Работа теперь закончена.
- У него доброе сердце.
- Он добросердечен.
- Он добросердечный человек.
- Он мне не очень-то нравится.
- Он мне не очень нравится.
- Он мне не особенно нравится.
Я, вообще-то, серьёзно говорил.
Это была вообще-то моя вина.
На самом деле я с ним не спала.
На самом деле он её любит.
Вообще-то, я вроде как занят.
- Вообще-то, ты прав.
- На самом деле, ты прав.
- Вообще-то, вы правы.
- На самом деле, вы правы.
По сути, он болен.
Может быть, ты действительно прав.
- На самом деле он солгал.
- Фактически он соврал.
На самом деле он не был в Америке.
Вообще-то, это правда.
Вообще-то, мне не нравится кофе.
Фактически ты эксперт.
Я на самом деле ищу Тома.
Где вы на самом деле живёте?
Вообще-то, я не знаю ответ.
- Я, вообще-то, никогда её не встречал.
- Я, вообще-то, никогда с ней не встречался.
Мы по существу одного мнения.
- Вообще-то, я не уверен.
- Я, вообще-то, не уверен.
Вообще-то, я из этих мест.
На самом деле мне немного страшно.
Я родом из Китая.
Кто они на самом деле?
- Я, вообще-то, никогда их не встречал.
- Я, вообще-то, никогда с ними не встречался.
Том родом из Бостона.
- Вообще-то, ты не прав.
- Вообще-то, вы не правы.
- Вообще-то, ты ошибаешься.
Том родом из Австралии.
- Ну... вообще-то, я болен.
- Ну... вообще-то, я болею.
Вообще-то, я так и подумал.
Вообще-то, я знаю.
Я, вообще-то, этого не говорил.
Я это, вообще-то, сделал.
Том, вообще-то, выигрывает.
Том, вообще-то, не выиграл.
Что он на самом деле думает?
Вообще-то, проблема не нова.
По правде говоря, я этим вполне доволен.
Вообще-то, это я сделал.
Оказывается, всё очень просто.
Это на самом деле происходило в вашем мозге.
В общем, мы можем быть просто уставшими,
которые напоминали о качествах, уже присущих ей:
хотя, на самом деле, это — бесцветные пятна.
они никогда не смотрят друг на друга в упор.
на самом деле очень похожи на нас.
Вода из водоносного пласта
на примере беспилотных автомобилей.
на самом деле несет этот вирус
На самом деле, это поведение
так на самом деле как люди
Менталитет не сильно изменился
На самом деле, я этого не хочу,
это было полное явление
На самом деле это абсолютно зло.
…сосредоточены за пределами мозга: в щупальцах.
…в каком-то странном смысле мне стало легче.
В сущности ты совершенно прав.
Мы действительно видели аварию.
На самом деле, он не управляющий.
Я на самом деле не знаю ответа.
У нас нет никакого особого плана.
- Вообще-то, я не совсем уверена.
- Вообще-то, я не совсем уверен.
Я вообще-то здесь не работаю.
- На самом деле я родился в Бостоне.
- Вообще-то я родился в Бостоне.
- Вообще-то я родилась в Бостоне.
- На самом деле я родилась в Бостоне.
Это, на самом деле, не правда.
Мэри на самом деле нравится Тому.
- Вообще-то, Том, я немного занят.
- Вообще-то, Том, я немного занята.
- На самом деле я родился в Бостоне.
- На самом деле я родилась в Бостоне.
Вообще-то, я не бездомный.
Том, вообще-то, не живёт в Бостоне.
Вообще-то, мы уже встречались.
Она только притворялась спящей.
Фактически, он не может хорошо плавать.
Я действительно об этом слышал.