Translation of "Aslında" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Aslında" in a sentence and their russian translations:

Aslında...

Честно говоря...

Aslında stratomalitlerdi.

на самом деле является строматолитами.

Milyarlarca aslında.

точнее, к миллиардам датчиков.

Aslında evet

На самом деле да

Aslında gerçekliğin

что заставило меня осознать,

Aslında, bilmiyorum.

На самом деле я не знаю.

Aslında, evet.

Вообще-то, да.

Aslında bilmiyorum.

На самом деле я не знаю.

Aslında haklısınız.

На самом деле, вы правы.

Aslında ağlamadım.

Я, вообще-то, не плакал.

Ama aslında baksanıza!

Но посмотрите на это!

Aslında bazı durumlarda

На самом деле в некоторых случаях

Aslında Ayasofya'ya bakılınca

на самом деле рассматривает собор Святой Софии

Sadece başlangıcıydı aslında

это было только начало

Yani aslında battı

Так что на самом деле затонул

Aslında dünyanın düşmanı

на самом деле враг мира

Bizim herşeyimiz aslında

Наше все на самом деле

Aslında, ben mutluyum.

На самом деле, я счастлив.

Aslında, onu bilmiyordum.

Вообще-то, я этого не знал.

Aslında Dünya ısınıyor.

Вообще-то, земля становится теплей.

Aslında senin hatan.

- На самом деле это вы виноваты.
- На самом деле это ваша вина.
- На самом деле это ты виноват.
- На самом деле это твоя вина.

İş aslında bitti.

Работа теперь закончена.

O, aslında naziktir.

- У него доброе сердце.
- Он добросердечен.
- Он добросердечный человек.

Aslında ondan hoşlanmıyorum.

- Он мне не очень-то нравится.
- Он мне не очень нравится.
- Он мне не особенно нравится.

Aslında biraz ciddiydim.

Я, вообще-то, серьёзно говорил.

Aslında benim hatamdı.

Это была вообще-то моя вина.

Aslında onunla yatmadım.

На самом деле я с ним не спала.

Aslında, onu seviyor.

На самом деле он её любит.

Aslında biraz meşgulüm.

Вообще-то, я вроде как занят.

Aslında sen haklısın.

- Вообще-то, ты прав.
- На самом деле, ты прав.
- Вообще-то, вы правы.
- На самом деле, вы правы.

Aslında o hasta.

По сути, он болен.

Aslında haklı olabilirsin.

Может быть, ты действительно прав.

Aslında yalan söyledi.

- На самом деле он солгал.
- Фактически он соврал.

Aslında Amerika'da bulunmadı.

На самом деле он не был в Америке.

Aslında o gerçek.

Вообще-то, это правда.

Aslında, kahveyi sevmem.

Вообще-то, мне не нравится кофе.

Aslında, uzman sensin.

Фактически ты эксперт.

Aslında Tom'u arıyorum.

Я на самом деле ищу Тома.

Aslında nerede yaşıyorsun?

Где вы на самом деле живёте?

Aslında cevabı bilmiyorum.

Вообще-то, я не знаю ответ.

Aslında onunla tanışmadım.

- Я, вообще-то, никогда её не встречал.
- Я, вообще-то, никогда с ней не встречался.

Aslında aynı fikirdeyiz.

Мы по существу одного мнения.

Aslında emin değilim.

- Вообще-то, я не уверен.
- Я, вообще-то, не уверен.

Aslında bu civardanım.

Вообще-то, я из этих мест.

Aslında biraz korkuyorum.

На самом деле мне немного страшно.

Ben aslında Çinliyim.

Я родом из Китая.

Onlar aslında kimler?

Кто они на самом деле?

Aslında onlarla tanışmadım.

- Я, вообще-то, никогда их не встречал.
- Я, вообще-то, никогда с ними не встречался.

Tom aslında Bostonludur.

Том родом из Бостона.

San aslında hatalısın.

- Вообще-то, ты не прав.
- Вообще-то, вы не правы.
- Вообще-то, ты ошибаешься.

Tom aslında Avustralyalı.

Том родом из Австралии.

Şey... Aslında hastayım.

- Ну... вообще-то, я болен.
- Ну... вообще-то, я болею.

Aslında düşündüğüm odur.

Вообще-то, я так и подумал.

Aslında, bunu biliyorum.

Вообще-то, я знаю.

Aslında bunu söylemedim.

Я, вообще-то, этого не говорил.

Aslında bunu yaptım.

Я это, вообще-то, сделал.

Tom aslında kazanıyor.

Том, вообще-то, выигрывает.

Tom aslında kazanmadı.

Том, вообще-то, не выиграл.

Aslında ne düşünüyor?

Что он на самом деле думает?

- Aslında, sorun yeni değil.
- Aslında sorun yeni değil.

Вообще-то, проблема не нова.

- Aslında buna epey sevindim.
- Aslında bundan oldukça memnunum.

По правде говоря, я этим вполне доволен.

- Bunu yapan aslında benim.
- Bunu yapan kişi aslında bendim.

Вообще-то, это я сделал.

Cevap oldukça basit aslında.

Оказывается, всё очень просто.

Bu aslında beyninizde olandı.

Это на самом деле происходило в вашем мозге.

Yani aslında yorulmuş olabiliriz

В общем, мы можем быть просто уставшими,

Ki aslında sahip olduğu

которые напоминали о качествах, уже присущих ей:

Ama aslında rengini kaybetmesi.

хотя, на самом деле, это — бесцветные пятна.

Aslında yüz yüze gelmezler.

они никогда не смотрят друг на друга в упор.

Aslında bize çok benziyor.

на самом деле очень похожи на нас.

Yani havza suyu aslında

Вода из водоносного пласта

Aslında en görülebilir olanı.

на примере беспилотных автомобилей.

Bu virüsü taşır aslında

на самом деле несет этот вирус

Yine aslında bu davranış

На самом деле, это поведение

Yani aslında halk olarak

так на самом деле как люди

Zihniyet aslında pekte değişmemiş

Менталитет не сильно изменился

Aslında bunu istemiyorum bile,

На самом деле, я этого не хочу,

Tam bir fenomendi aslında

это было полное явление

Aslında bu tamamen kötülüktür.

На самом деле это абсолютно зло.

Aslında beyninin dışında, kollarında.

…сосредоточены за пределами мозга: в щупальцах.

...aslında bir şekilde rahatladım.

…в каком-то странном смысле мне стало легче.

Aslında sen oldukça haklısın.

В сущности ты совершенно прав.

Aslında biz kazayı gördük.

Мы действительно видели аварию.

O, aslında müdür değildir.

На самом деле, он не управляющий.

Ben aslında yanıtı bilmiyorum.

Я на самом деле не знаю ответа.

Aslında bir planımız yok.

У нас нет никакого особого плана.

Aslında pek emin değilim.

- Вообще-то, я не совсем уверена.
- Вообще-то, я не совсем уверен.

Ben aslında burada çalışmıyorum.

Я вообще-то здесь не работаю.

Ben aslında Boston'da doğdum.

- На самом деле я родился в Бостоне.
- Вообще-то я родился в Бостоне.
- Вообще-то я родилась в Бостоне.
- На самом деле я родилась в Бостоне.

O aslında doğru değil.

Это, на самом деле, не правда.

Tom aslında Mary'yi seviyor.

Мэри на самом деле нравится Тому.

Aslında, Tom, Biraz meşgulüm.

- Вообще-то, Том, я немного занят.
- Вообще-то, Том, я немного занята.

Aslında ben Boston'da doğdum.

- На самом деле я родился в Бостоне.
- На самом деле я родилась в Бостоне.

Aslında ben evsiz değilim.

Вообще-то, я не бездомный.

Tom aslında Boston'da yaşamıyor.

Том, вообще-то, не живёт в Бостоне.

Aslında biz zaten tanıştık.

Вообще-то, мы уже встречались.

Aslında sadece uyuyor görünüyordu.

Она только притворялась спящей.

Aslında o iyi yüzemez.

Фактически, он не может хорошо плавать.

Ben aslında bunu duydum.

Я действительно об этом слышал.