Translation of "Quedamos" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Quedamos" in a sentence and their turkish translations:

Nos quedamos.

Biz kalıyoruz.

- Nos quedamos en silencio.
- Nos quedamos callados.

Biz sessiz kaldık.

¿Quedamos para mañana?

Yarın buluşuyor muyuz?

Nos quedamos sin gasolina.

Bizim benzinimiz bitti.

Nos quedamos sin café.

Kahvemiz bitti.

- ¿Qué tal si quedamos mañana?
- ¿Qué te parece si quedamos mañana?

Yarın buluşmamıza ne dersin?

- Nos quedamos en silencio.
- Nos quedamos callados.
- Permanecimos en silencio.
- Permanecimos callados.

Biz sessiz kaldık.

Nos quedamos mudos con estupor.

Şaşkınlıktan dona kalmıştık.

Los dos nos quedamos dormidos.

İkimiz de uykuya daldık.

- Nos quedamos dormidos.
- Dormimos demasiado.

Biz uyuyakaldık.

Nos quedamos en la lluvia.

Biz yağmura yakalandık.

Nos quedamos en el Dorchester.

Biz Dorchester'de kaldık.

Nos quedamos con nuestro tío.

Amcamlarda kalıyoruz.

Nos quedamos donde nuestro tío.

Biz amcamızın evinde kaldık.

Como llovía, nos quedamos en casa.

Yağmur yağdığı için evde kaldık.

Nos quedamos toda la noche hablando.

Tüm gece oturup konuştuk.

Ayer no nos quedamos en casa.

Dün evde kalmadık.

Nos quedamos en una habitación pequeña.

Küçük bir odada kaldık.

¿Por qué no nos quedamos dentro?

Neden sadece evde kalmıyoruz?

Como estaba lloviendo, nos quedamos en casa.

Yağmur yağdığı için evde kaldık.

Nos quedamos en casa porque estaba lloviendo.

Yağmur yağdığı için evde kaldık.

Quedamos todos los lunes por la noche.

Her pazartesi gecesi buluşuruz.

Nos quedamos en hostales baratos, usando transporte local.

ucuz otellerde kalarak, yerel ulaşımı kullanarak.

Porque a veces nos quedamos en la pasión.

çünkü biz sık sık sadece tutku etrafında organize oluyoruz.

Quedamos impactados por la noticia de su muerte.

Biz onun ölüm haberine şok olduk.

Nos quedamos en lo alto de la montaña.

Dağın zirvesinde durduk.

- ¿Dónde quedamos?
- ¿Dónde deberiamos encontrarnos?
- ¿Dónde nos vemos?

Nerede buluşmalıyız?

Él y yo nos quedamos en el hotel.

O ve ben otelde kaldık.

Nos quedamos en casa porque hacía mucho frío.

Hava çok soğuk olduğu için evde kaldık.

Nos quedamos juntos durante cerca de tres meses.

Yaklaşık üç aydır beraberdik.

Nos quedamos sin gasolina en mitad del desierto.

Çölün ortasında benzinimiz bitti.

Nos quedamos sin bencina en medio del cruce.

Kavşağın ortasında gazımız bitti.

Nos quedamos en nuestra casa, pero por esa persona

Ya bizler evimizde kalıyoruz ama o bir kişi yüzünden

- Se nos acabó el agua.
- Nos quedamos sin agua.

Suyumuz kalmadı.

- Nos quedamos sin comida.
- Se nos agotó la comida.

Yiyeceğimiz bitti.

- Nadie va a salir afuera.
- Nos quedamos todos dentro.

Kimse gitmeyecek.

- Residimos ahí tres meses.
- Nos quedamos allí tres meses.

Üç ay boyunca orada kaldık.

- Nos hemos quedado sin gasolina.
- Nos quedamos sin gasolina.

Benzinimiz tükendi.

Hacía mucho frío, así que nos quedamos en casa.

Hava çok soğuktu, bu yüzden evde kaldık.

¿Por qué no quedamos a las dos y media?

Neden 2.30'da buluşmuyoruz?

Se apagó la luz y nos quedamos en la oscuridad.

Işık söndü ve biz karanlıkta kaldık.

Nos quedamos en el hotel tres días y dos noches.

O otelde üç gün iki gece kaldık.

¿O nos quedamos aquí e intentamos bajar y llegar al bosque?

burada kalıp aşağıya inerek ormana mı ulaşalım?

En vez de ir a tierra, nos quedamos en el barco.

Kıyıya gitme yerine gemide kaldık.

Nos quedamos en un hotel que estaba en frente de la estación.

Biz istasyonun önünde bir otelde kaldık.

- Contemplamos fijamente el bello paisaje.
- Nos quedamos atónitos ante el bello panorama.

Güzel sahneyi izledik.

El hotel en el que nos quedamos el verano pasado está cerca del lago.

Geçen yaz kaldığımız otel göle yakındır.

Durante las vacaciones, mi hermana y yo nos quedamos en una pequeña villa a los pies del monte Fuji.

Kız kardeşim ve ben tatilde Fuji Dağı'nın dibindeki ufak bir köyde kaldık.