Translation of "Prometo" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Prometo" in a sentence and their russian translations:

Prometo ayudarte.

Я обещаю тебе помочь.

Lo prometo.

Обещаю.

¡Lo prometo!

- Я обещаю.
- Я обещаю!

Prometo ayudaros.

Я обещаю вам помочь.

- Te prometo que te ayudaré.
- Prometo ayudarte.

Обещаю, что помогу тебе.

Regresaré, lo prometo.

Я вернусь, обещаю.

Prometo no cantar.

Я обещаю не петь.

Prometo trabajar duro.

Я обещаю работать усердно.

Regresaré. Lo prometo.

Я вернусь. Обещаю.

- Prometo que te mantendré segura.
- Prometo que te protegeré.

Обещаю позаботиться о твоей безопасности.

Prometo que te protegeré.

Обещаю защитить тебя.

Te lo prometo, Juan.

Я обещаю, Хуан.

Y prometo que podrán responderlas.

И я обещаю, вы сможете на них ответить.

Prometo que estaré aquí mañana.

Я обещаю, что завтра я буду здесь.

Te prometo que te protegeré.

Обещаю тебе, что буду тебя защищать.

Te prometo que vendré temprano.

Обещаю тебе, что приду рано.

Prometo que vale la pena.

Обещаю, что это стоит того.

Prometo dejar solo a Tom.

Я обещаю оставить Тома в покое.

Prometo que leeré este libro.

Я обещаю прочесть эту книгу.

Prometo no volver a hacerlo.

Я обещаю, что больше не буду.

- Prometo que nunca lo haré de nuevo.
- Prometo que nunca lo volveré a hacer.

- Я обещаю, что никогда больше так не сделаю.
- Обещаю, что никогда больше этого не сделаю.
- Я обещаю, что никогда больше не буду так делать.

Si prometo reservar tiempo para nosotros,

Если я пообещаю оставить свободное время для нас,

Prometo que no voy a mirar.

Я обещаю, что не буду смотреть.

Te prometo que nunca te abandonaré.

Я обещаю, что никогда не покину тебя.

Te prometo que nunca te dejaré.

Я обещаю тебе, что никогда тебя не оставлю.

Prometo que no lo haré más.

- Обещаю, что больше я этого не сделаю.
- Обещаю, что больше так не буду.

Prometo que estaré ahí a tiempo.

- Обещаю быть там вовремя.
- Обещаю, что буду там вовремя.

Prometo que no voy a decir.

- Обещаю, что никому не скажу.
- Обещаю никому не говорить.

Prometo que no voy a morder.

Обещаю, что кусаться не буду.

Probaré pero no te prometo nada.

Я попробую, но ничего тебе не обещаю.

Todo irá bien, te lo prometo.

Всё будет хорошо, я тебе обещаю.

Te decapitaré y te lo prometo.

Я тебе голову отвинчу, помяни моё слово.

Te prometo que no te deсepcionaré.

- Обещаю, что не подведу вас.
- Обещаю, что не подведу тебя.

Te prometo que no llegaré tarde.

- Обещаю тебе, что не опоздаю.
- Обещаю вам, что не опоздаю.

De ahora en adelante, prometo ser puntual.

Впредь обещаю быть пунктуальным.

Prometo que voy a leer este libro.

- Я обещаю прочесть эту книгу.
- Я обещаю, что прочту эту книгу.

Prometo que no volveré a llegar tarde.

- Обещаю, что больше не опоздаю.
- Обещаю, что не буду больше опаздывать.

No le diré a nadie, lo prometo.

Я никому не скажу, обещаю.

«¿Me lo prometes?» «Sí, te lo prometo.»

- "Обещаешь?" - "Обещаю!"
- "Обещаете?" - "Обещаю!"

Te prometo que no te va a doler.

Обещаю тебе, что больно не будет.

Te lo prometo, no volveré a hacerlo nunca.

Обещаю тебе, что никогда так больше не буду.

Lo prometo, algún día yo cambiaré al mundo.

Обещаю, что однажды я изменю мир.

- Te lo juro, John.
- Te lo prometo, Juan.

Я обещаю, Хуан.

Te prometo que no lo vas a lamentar.

- Обещаю, что ты об этом не пожалеешь.
- Обещаю, что вы об этом не пожалеете.

Voy a responder sin importar qué, lo prometo.

Я отвечу, несмотря ни на что, обещаю.

Te prometo que volveré en menos de una hora.

Я обещаю тебе, что вернусь меньше чем через час.

Te prometo que me quedaré contigo hasta que llegue tu padre.

Обещаю, что останусь с тобой, пока не придёт твой отец.

Yo, Tom, te recibo a ti, Mary, como mi legítima esposa. Me entrego a ti y prometo serte fiel en la prosperidad y en la adversidad, en la salud y en la enfermedad, y así amarte y respetarte todos los días de mi vida.

Я, Том, беру тебя, Мэри, в законные жёны. Я вверяю себя тебе и обещаю быть верным тебе в дни благополучия и в невзгодах, в здоровье и в болезни. И я буду любить и уважать тебя во все дни моей жизни.