Translation of "Tendré" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Tendré" in a sentence and their portuguese translations:

Tendré hambre.

- Eu vou ficar com fome.
- Vou ficar com fome.

- Tendré que llamarte más tarde.
- Tendré que llamaros más tarde.
- Tendré que llamarle más tarde.
- Tendré que llamarles más tarde.

Vou ter de te ligar de volta.

Tendré que ayudarles.

Eu terei que ajudá-los.

Tendré que pensármelo.

- Vou ter de pensar nisso.
- Vou ter de pensar sobre isso.

Yo tendré una lámpara.

Terei uma lâmpada.

¿Qué tendré que hacer?

O que deverei fazer?

¿Cuántas veces tendré que pedirlo?

Quantas vezes terei que pedir?

No sé si tendré tiempo.

Não sei se terei tempo.

Tendré que probar otra cosa.

Eu vou ter que tentar outra coisa.

Tendré que hacerlo yo misma.

- Terei de fazer isso eu mesmo.
- Terei de fazer isso eu mesma.

Hoy tendré un buen día.

Eu vou ter um bom dia.

Creo que tendré el salmón.

Acho que vou querer salmão.

Te lo tendré listo mañana.

Amanhã você já o terá.

Tendré que revisar mi agenda.

Eu terei de consultar a minha agenda.

Lo tendré funcionando en seguida.

Tê-lo-ei funcionando em breve.

Tendré en cuenta tus problemas.

- Levarei em conta seus problemas.
- Levarei em conta teus problemas.

Tendré que hablarlo con mi papá.

Terei que falar disso com meu pai.

Pronto tendré treinta y cinco años.

Terei logo trinta e cinco anos.

Tendré dieciséis años el próximo año.

- No ano que vem terei dezesseis anos.
- Eu farei dezesseis anos no ano que vem.

Tendré terminado el trabajo al mediodía.

Eu terei terminado o trabalho pelo meio dia.

Mañana, tendré que estudiar diez horas.

Amanhã terei que estudar dez horas.

Tendré que llevarlas a la tintorería.

Vou ter de levá-los para a tinturaria.

Tendré que escribir textos en inglés.

Terei de escrever textos em Inglês.

- Pronto tendré el placer de volverte a ver.
- Pronto tendré el placer de volver a verte.

Breve terei o prazer de revê-lo.

¿Tendré el placer de verte otra vez?

Terei o prazer de revê-lo?

- Mantendré eso en mente.
- Tendré presente eso.

Manterei isso em mente.

No sé si tendré tiempo para hacerlo.

Eu não sei se terei tempo para fazer isso.

Tendré un par de días de vacaciones.

Terei alguns dias de férias.

Y, así, tendré algo de luz. Bien, vamos.

Isto dar-me-á luz. Pronto, vamos.

Tendré que escribir una carta para explicar esto.

Terei de escrever uma carta para explicar isto.

No sé, tendré que consultar a mi jefe.

- Não sei, eu vou ter de consultar o meu chefe.
- Não sei, vou ter de consultar o meu chefe.

- Tendré mi venganza.
- Voy a tener mi venganza.

- Eu conseguirei a minha vingança.
- Eu terei a minha vingança.
- Terei minha vingança.

Tendré treinta años en un par de semanas.

Eu terei trinta anos em algumas semanas.

¿Me acompañás o tendré que llevarte a la fuerza?

Você me acompanha ou terei de levá-lo à força?

No tendré tiempo ni el lunes ni el martes.

Não terei tempo nem na segunda nem na terça.

¿Cuántas veces tendré que repetir que las traducciones automáticas no funcionan?

Quantas vezes terei de repetir que traduções automáticas não funcionam?

Tal como están las cosas ahora, tendré que dejar mi trabajo.

Da maneira como andam as coisas, terei de abandonar o emprego.

He perdido mi reloj, así que ahora tendré que comprarme otro.

Perdi meu relógio, portanto terei de comprar outro.

La cosa es así: si no te callás, tendré que echarte.

É o seguinte: se você não se calar, terei de demiti-lo.

Debería estar estudiando, pues tendré una prueba de latín muy pronto.

Deveria estar a estudar, pois terei uma prova de latim bem pronto.

Yo tendré que despedirte si vas a llegar tarde tan a menudo.

Eu terei que demitir você se você chegar tarde tão frequentemente.

¿Cuántas veces tendré que decir que el dinero no trae la felicidad?

Quantas vezes terei de repetir que dinheiro não traz felicidade?

El médico me dice que tendré que estar una semana en reposo absoluto.

- O médico me disse que eu vou ter que ficar uma semana em repouso absoluto.
- O médico me disse que eu terei que ficar uma semana em repouso absoluto.
- O médico me disse que vou ter que ficar uma semana em repouso absoluto.

- No sé si tengo tiempo.
- No sé si tendré tiempo.
- No sé si tenga tiempo.

Não sei se tenho tempo.

Noemí respondió: "Volveos, hijas mías, ¿por qué vais a venir conmigo? ¿Acaso tengo yo aún hijos en mi seno que puedan llegar a ser vuestros maridos? Volveos, hijas mías, andad, porque yo soy demasiado vieja para casarme otra vez. Y aún cuando dijera que no he perdido toda esperanza, que esta misma noche voy a tener un marido y que tendré hijos, ¿habríais de esperar hasta que fueran mayores?, ¿dejaríais por eso de casaros? No, hijas mías. Siento gran pena por vosotras, porque la mano de Yahvé ha caído sobre mí."

Noemi, porém, replicou: Voltai, minhas filhas! Por que haveis de vir comigo? Acaso ainda tenho filhos em meu seio, para que de mim espereis maridos? Voltai, minhas filhas, ide! pois já estou muito velha para me casar. Mesmo que eu dissesse ter ainda esperança e me casasse nesta mesma noite e viesse a ter filhos, esperaríes por eles até que crescessem? Renunciaríeis a casar-vos por causa deles? Não, minhas filhas! O Senhor está contra mim, e isso me deixa muito triste, pois vós também estais sofrendo.