Examples of using "Exactamente" in a sentence and their polish translations:
Dokładnie.
Właśnie!
- Właśnie tak!
- Racja!
Niezupełnie.
Czego konkretnie chcesz?
Dokładnie, kochanie.
Co to właściwie jest?
Gdzie dokładnie jest Tom?
- Czego dokładnie szukasz?
- Czego konkretnie szukasz?
- Co dokładnie masz na myśli?
- O co ci konkretnie chodzi?
Dobrze wiem, kto to jest.
Za co dokładnie mamy płacić?
Co to dokładnie znaczy?
i dokładnie wiem dlaczego.
Otóż ja twierdzę, że wcale nie.
Mam taki sam słownik.
Nie wiem jeszcze dokładnie.
Dokładnie to o czym myślałem
Nie wiem dokładnie kiedy będę z powrotem.
Czułem się dokładnie tak samo.
Jest dokładnie tak jak myślałem.
Czego dokładnie ode mnie oczekujesz?
On to właśnie powiedział.
czasem trzeba brać dosłownie,
ale nie wiedzą gdzie.
Dokładnie tego chciałem.
Muszę się dowiedzieć, co dokładnie poszło źle.
Trudno jest wyrazić dokładne znaczenie.
Wyjaśnij dokładnie jakie są powody.
Chcę się dokładnie dowiedzieć, jak zmarł Tom.
To nie była do końca bułka z masłem.
Właśnie tego chciałem.
Nie umiem powiedzieć dokładnie, ile to potrwa.
Czym dokładnie jest zdrowy rozsądek?
Nie wiemy, dlaczego tak się dzieje.
Mam skurcze żołądka i dokładnie wiem dlaczego.
Te obrazki ukazują dokładnie te same pojęcia.
Tak właśnie myślałem.
To jest dokładnie to co chciałem kupić.
Nie do końca się ze mną zgodziła.
Tom dobrze wie, jak się czujesz.
Wypadek zdarzył się dokładnie rok temu.
- Właśnie tego potrzebuje Ameryka.
- To właśnie to, czego potrzebuje Ameryka.
Samolot przyleciał dokładnie o dziewiątej.
Samolot wylądował dokładnie o szóstej.
I dokładnie to samo podpowiada nauka.
Właśnie tak powinny robić.
Zrobił dokładnie tak, jak mu powiedziałem.
Co oni tu dokładnie robią?
Samolot wylądował dokładnie o szóstej.
Dokładnie tak robią niektóre firmy.
Nieświadomie, powiedział jej dokładnie to, co chciała wiedzieć.
Tom zrobił dokładnie to, co mu powiedziałem.
i tę samą decyzję będziecie musieli podjąć kolejnego dnia.
Nie wiem jeszcze dokładnie.
Autobus przyjechał dokładnie o ósmej rano.
Może nie jest zbyt ciepło, ale lepsze to niż marznięcie.
Ale niestety nie jest to odpowiednia reakcja.
On właśnie tego szukał.
Nie wiem , czym różnią się te dwie koszule. Dla mnie są one całkowicie takie same.
Zna się na polowaniu i wie, jak dominować w swoim środowisku. Może robić, co tylko zechce.
Dokładnie tego chciałem.
Przekazanie tego, co masz na myśli, jest znacznie ważniejsze, niż próba imitowania rodzimych użytkowników języka.
Jedną z przyczyn popularności Twittera w Japonii jest charakterystyka samego języka japońskiego. Korzystający z ideogramów japoński, choć ustępuje pod tym względem chińskiemu, w porównaniu z wieloma językami może zawrzeć w 140 znakach więcej treści. Tak się składa, że japońska wersja tego przykładu jest zapisana właśnie 140 znakami. A ile zajmuje w innych językach?