Translation of "Alemanes" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Alemanes" in a sentence and their italian translations:

Sois alemanes, ¿verdad?

Siete tedesche, vero?

- Los autos alemanes son muy populares.
- Los coches alemanes son muy populares.

- Le macchine tedesche sono molto popolari.
- Le auto tedesche sono molto popolari.
- Le automobili tedesche sono molto popolari.

¡Dios bendiga a los alemanes!

Dio benedica i tedeschi!

Parece un campamento de alemanes.

Sembra un accampamento di tedeschi.

Los alemanes empezaron la batalla.

I tedeschi iniziarono la battaglia.

Los alemanes iniciaron la batalla.

I tedeschi iniziarono la battaglia.

¿Los alemanes comen mucho cerdo?

Mangiono i tedeschi molta carne di maiale?

Hay muchos alemanes viviendo en Brasil.

Ci sono molti tedeschi che vivono in Brasile.

Los vehículos alemanes están entre los mejores.

Le automobili tedesche sono tra le migliori.

También los alemanes tienen sentido del humor.

Anche i tedeschi hanno il senso dell'umorismo.

Sois tres de los diez únicos ganadores alemanes.

Siete tre dei soli dieci vincitori tedeschi.

Diferencia de las pequeñas giras por países alemanes.

differenza dei piccoli tour nei paesi tedeschi.

Un comienzo es obligatorio para los profesionales alemanes.

Un inizio è in realtà obbligatorio per i professionisti tedeschi.

Se dice que los alemanes son muy trabajadores.

Si dice che i tedeschi siano grandi lavoratori.

Creo que fueron 1.000 marcos alemanes o algo así.

Penso che fossero 1.000 marchi tedeschi o qualcosa del genere.

Marika es finesa pero habla alemán igual que los alemanes.

Marika è finlandese, però parla il tedesco proprio come i tedeschi.

- Sois alemanes, ¿verdad?
- Sois alemanas, ¿verdad?
- ¿Eres alemán, o no?

- Siete tedeschi, vero?
- Siete tedesche, vero?

Es el programa de 1962 con los pilotos alemanes más importantes

è il programma del 1962 con i più importanti piloti tedeschi

¿Que los alemanes no tienen sentido del humor? ¡No me parece gracioso!

I tedeschi non hanno senso dell’umorismo? Non lo trovo divertente!

Nosotros los alemanes tememos a Dios, pero a nada más en este mundo.

Noi tedeschi temiamo Dio, ma nient'altro al mondo.

La fábrica era de él, pero se la compraron un grupo de alemanes.

- La fabbrica era sua, però è stata comprata da un gruppo di tedeschi.
- La fabbrica era sua, però fu comprata da un gruppo di tedeschi.
- La fabbrica era sua, però venne comprata da un gruppo di tedeschi.

¿Los alemanes no tienen sentido del humor? ¡No me hace nada de gracia!

I tedeschi non hanno senso dell’umorismo? Non lo trovo divertente!

Los traductores alemanes, como siempre con retraso, todavía no habían traducido esta oración, y Tom y Mary se inquietaban por saber si deberían pasar por otra traducción para llegar a la oración en lojban.

I traduttori tedeschi, sempre in ritardo, non hanno ancora tradotto questa frase, e Tom e Mary si sono preoccupati di dover passare attraverso un'altra traduzione per raggiungere la frase in lojban.