Examples of using "Vivía" in a sentence and their hungarian translations:
- Rómában éltem.
- Rómában laktam.
Ott éltem Tenzinggel.
- Azelőtt Bostonban éltem.
- Régebben Bostonban laktam.
- Valamikor Bostonban laktam.
- Régen Bostonban éltem.
- Tom ott élt.
- Ott lakott Tamás.
A mamám velünk lakott együtt.
Az öreg férfi egyedül élt.
Rómában éltem.
Teljesen egyedül élt ott.
Az emberek falvakban éltek.
- Tom korábban Bostonban élt.
- Tamás azelőtt Bostonban élt.
Tíz éve élek itt.
Tamás tudta, hogy Mária hol élt.
A családom egy kunyhóban élt.
Egy falun kívüli házban lakott.
Bob Bostonban lakott gyermekkorában.
Egyedül élt az erdőben.
Ez az a ház, amiben ő lakott.
Azt mondta, hogy Oszakában él.
Tomi három évvel ezelőtt itt élt.
Volt egyszer egy ember, aki egy magas hegy közelében élt.
Régen itt élt.
Egy ódon kastélyban lakott egy király.
Isten törvényei szerint élt.
Egy idős házaspár élt az erdőben.
Ebben a házban laktam, amikor gyerek voltam.
Senki sem élt akkoriban a szigeten.
Ben Szingapúrban élt.
Íme a ház, ahol ő élt.
Azt hittem, a nagybátyád Nyíregyházán lakik.
Tom megkérdezte Maryt, hol lakik John.
Perthben lakott, s szeretett gördeszkázni.
Gyerekként ebben a házban laktam.
Az első emeleten egy öreg törvényszéki hivatalnok lakott.
Volt egyszer egy nagy király, aki Görögországban élt.
Tom korábban Bostonban élt.
Tamás dédnagymamája Skóciában élt.
Az öreg hölgy egyedül élt egy háromszobás lakásban.
Megkérdezte tőle, hol lakik, de ő túl ravasz volt ahhoz, hogy megmondja.
Valamikor réges-régen élt egy öreg király egy kicsike szigeten.
Ez az a ház, ahol fiatalságomat töltöttem.
Tom elmondta nekem, hogy tudja, hol él Mari.
Tom kérte Maryt, hogy meséljen neki a házról, amiben gyerekként lakott.